"فإن الاجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • la réunion
        
    • les participants
        
    Étant donné qu'il s'agit d'une session extraordinaire, la réunion ne figure pas dans le calendrier pour 1995. UN ولما كان اﻷمـــر يتعلق بدورة خاصة فإن الاجتماع لم يذكر في جدول عام ١٩٩٥.
    la réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. UN لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل.
    Bien que le Président Kabila se soit rendu à Libreville, la réunion n'a pas eu lieu du fait que les invités de l'opposition ne sont pas venus. UN ومع أن الرئيس كابيلا سافر إلى ليبرفيل لحضور هذا الاجتماع فإن الاجتماع لم يعقد بسبب عدم حضور المدعوين من المعارضة.
    Si les ministres ont en mains un trop grand nombre de décisions à prendre, la réunion ministérielle n'aboutira pas. UN وإذا قدم للوزراء عدد كبير من القرارات لاتخاذها، فإن الاجتماع الوزاري سيفشل.
    S'il en était ainsi, la réunion préparatoire pourrait souhaiter recommander que les projets de résolutions comportent suffisamment d'orientations afin que ces travaux puissent débuter. UN وإذا كان الأمر كذلك فإن الاجتماع التحضيري قد يرغب في التوصية بإدراج توجيهات كافية في مشاريع القرارات للسماح بالشروع في هذا العمل.
    Bien que certains de ces amendements aient été adoptés lors de la réunion des États Parties qui s'est tenue récemment, le texte du Règlement financier du Tribunal n'a pas encore été adopté dans son intégralité. UN ورغم اعتماد بعض هذه المقترحات في اجتماع الدول الأطراف الذي انتهى مؤخرا، فإن الاجتماع لم يُقر بعد النص الكامل للنظام المالي للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Étant donné que le Conseil s’attachera, dans un premier temps, à dresser un bilan et à identifier le chevauchement, les doubles emplois, ainsi que les lacunes dans les domaines économiques, sociaux et domaines connexes à tous les niveaux, la réunion officieuse offre l’occasion d’évaluer si ces indicateurs rendent bien compte des sexospécificités. UN وبما أن المجلس سيركز، كخطوة أولى، على اﻹحاطة علما بالانجازات وتحديد أوجه التداخل والازدواجية والفجوات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها على جميع المستويات، فإن الاجتماع غير الرسمي سيتيح فرصة ﻹجراء تقييم نقدي لمدى استجابة اعتبارات نوع الجنس لهذه المؤشرات السياسية.
    la réunion d'inauguration du Groupe avait été l'occasion pour la communauté internationale de se retrouver afin d'examiner la situation pour la première fois et la deuxième réunion sera l'occasion d'orienter les mesures qui seront prises au niveau international pour faire face à la crise en République centrafricaine. UN وفي حين شكّل الاجتماع الافتتاحي لفريق الاتصال فرصة جمعت المجتمع الدولي للمرة الأولى، فإن الاجتماع الثاني سيساعد في تحديد وجهة الاستجابة الدولية للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À cet égard, la réunion spéciale de haut niveau du Conseil avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce (OMC), organisée chaque printemps, constitue un important forum de réflexion sur la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. UN وفي هذا الصدد فإن الاجتماع الاستثنائي رفيع المستوى للمجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، الذي يعقد كل ربيع، يعد محفلاً هاماً للنظر في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Ils ont considéré que bien que la réforme soit engagée, la réunion plénière de haut niveau fournirait l'occasion aux États Membres de réformer l'Organisation de manière qu'elle puisse faire face aux menaces et aux défis au XXIe siècle. UN وأوضحوا أنه على الرغم من أن إصلاح الأمم المتحدة عملية مستمرة، فإن الاجتماع العام الرفيع المستوى سوف يهيئ فرصة للدول الأعضاء لإصلاح الأمم المتحدة حتى تتمكن من التصدي للتهديدات والتحديات الآتية في ركاب القرن الحادي والعشرين.
    la réunion internationale devrait donc offrir à la communauté internationale une occasion unique pour adopter un ensemble de mesures concrètes visant à promouvoir le développement durable des petits États insulaires. UN ومن ثم فإن الاجتماع الدولي يشكل فرصة سانحة للمجتمع الدولي لاعتماد مجموعة من التدابير المحددة لتعزيز التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    Si nous procédons de la sorte, la réunion qui aura lieu à Doha au cours du deuxième semestre de 2008 prendra un sens nouveau, un sens véritable. UN وإذا أنجزنا هذه الأعمال، فإن الاجتماع المقرر أن يعقد في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008 سوف يكتسي معنى جديدا، ومعنى حقيقيا.
    À cet égard, tenant compte de la demande de soutien adressée par les autorités maliennes de transition à la CEDEAO, à l'Union africaine, à l'ONU, à l'Union européenne et à d'autres partenaires, la réunion a : UN وفي هذا الصدد، وبالنظر في المساعدة التي طلبتها السلطات الانتقالية في مالي من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومن شركاء آخرين، فإن الاجتماع:
    En outre, la réunion utile organisée à Genève récemment avec la participation du Président du COPUOS a alimenté nos discussions. UN علاوة على ذلك، فإن الاجتماع المفيد الذي عقد مؤخراً هنا في جنيف بمشاركة رئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية قد أضفى على مناقشاتنا مزيداً من التبصر.
    Rappelant les apports positifs du secteur des ONG aux préparatifs de l'Année, la réunion mondiale de Malte est un témoignage supplémentaire des efforts que déploie et peut déployer la communauté des ONG à tous les niveaux en faveur des familles et avec celles-ci; UN وإذ نشير إلى المساهمات النشطة لقطاع المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لﻷسرة، فإن الاجتماع العالمي المعقود في مالطة يصبح بمثابة تعبير آخر عن جهود وإمكانات التنظيمات غير الحكومية على جميع المستويات في العمل من أجل اﻷسرة ومعها؛
    Dans un autre ordre d'idée, comme tous les membres le savent, la réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire des Nations Unies commencera le dimanche 22 octobre. UN كما يدرك جميع اﻷعضاء فإن الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة سيبدأ يوم اﻷحــــد ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر.
    Comme le sait l'Assemblée, la réunion régulière élargie du Comité quadripartite de coordination des activités pour Tchernobyl, qui est ouverte à la participation de tous les pays, organisations et institutions internationales intéressés, aura lieu le 29 novembre 1995. UN وكما تعلم الجمعية، فإن الاجتماع العادي الموسع للجنة الرباعية للتنسيق بشأن تشيرنوبيل، المفتوح لمشاركة جميع البلدان والمنظمات والمؤسسات الدولية المهتمة، سيعقد في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    À ce sujet, la réunion de haut niveau qui a eu lieu, il y a quelques jours dans cette même enceinte, a été l'occasion d'analyser la situation et de baliser le chemin devant mener au sommet prévu à Copenhague en décembre 2009. UN وفي هذا الصدد، فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد قبل بضعة أيام في هذه الهيئة بالذات كان مناسبة لتحليل الوضع وتمهيد الطريق أمام مؤتمر القمة المزمع عقده في كوبنهاغن خلال كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Comme l'ont indiqué des États Membres au cours de réunions passées, la réunion axée sur le développement pourrait préparer les travaux de l'Assemblée générale sur le développement. UN 45 - وكما أشارت الدول الأعضاء أثناء الاجتماعات السابقة، فإن الاجتماع المخصص للتنمية يمكن أن يمهد الأرض لعمل الجمعية العامة في ميدان التنمية.
    En outre, ce n'était pas à la réunion hebdomadaire des directeurs du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité que l'on pouvait procéder à un examen régulier et détaillé de la stratégie de placement, ni à l'évaluation de la rentabilité, de la liquidité, de la préservation des avoirs et du caractère justifié de toute modification importante du choix des outils de placement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاجتماع الأسبوعي لمديري مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، لا يمكن استخدامه كمنتدى لإجراء استعراض مفصل ومنتظم لاستراتيجية الاستثمارات، أو استعراض التحكيم الجاري بشأن العائدات والسيولة، والحفاظ على رأس المال، وتبرير أي تغيير هام يطرأ على اختيار أدوات الاستثمار.
    Outre les engagements de financement, les participants à la session ont insisté sur le fait que le PNUD doit devenir moins tributaire d'un nombre restreint de donateurs. UN وبالإضافة إلى الالتزامات التمويلية، فإن الاجتماع قد أبرز حاجة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الحد من اعتماده الزائد على عدد محدود من المانحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus