"فإن الاحتجاز" - Traduction Arabe en Français

    • la détention
        
    Au niveau général, la détention comme mesure de punition semble toujours être la règle plutôt que l'exception. UN وعموماً، فإن الاحتجاز كوسيلة من وسائل العقاب ما زال فيما يبدو هو القاعدة لا الاستثناء.
    la détention arbitraire relève de la catégorie II des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN لذلك، فإن الاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    la détention résultant de ces décisions est donc arbitraire. UN وعليه، فإن الاحتجاز الناجم عن هذه القرارات هو احتجازٌ تعسفيٌ.
    En tout état de cause, la détention doit toujours être une mesure de dernier ressort appliquée pour une durée aussi brève que possible; UN وعلى أية حال، فإن الاحتجاز يجب أن يكون دائماً آخر حل يُلجأ إليه ولأقصر فترة ممكنة؛
    En droit international, la détention avant la condamnation doit être l'exception plutôt que la règle, règle qui procède du principe de la présomption d'innocence. UN وبموجب القانون الدولي، فإن الاحتجاز السابق للإدانة يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة. وهذا ما يفسره مبدإ افتراض البراءة.
    la détention est donc opérée à des fins non pas correctionnelles mais administratives. UN ومن ثم، فإن الاحتجاز يجري لأغراض إدارية وليس لأغراض جنائية.
    Par conséquent, la détention, les procès sommaires et les longues peines d'emprisonnement auxquels ils ont été condamnés sont disproportionnés à l'égard des allégations formulées contre les intéressés. UN لذا فإن الاحتجاز والمحاكمات الموجزة وعقوبات السجن لمدة طويلة أمور لا تتناسب مع الادعاءات الموجهة ضد المحتجزين.
    Même dans ce cas, la détention pour raisons de sécurité reste généralement incompatible avec le Pacte, sauf si une série de conditions sont remplies. UN وحتى في هذه الحالة، فإن الاحتجاز لأسباب أمنية لا يتسق عامة مع أحكام العهد، إلا إذا توفرت مجموعة من الشروط.
    De plus, la détention aux termes du droit des conflits armés relève déjà de mécanismes internationaux existants. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز عملا بقانون النزاع المسلح، تحكمه الصكوك الدولية المعمول بها بالفعل.
    la détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    la détention revêtait ainsi un caractère arbitraire et constituait donc une violation du paragraphe 1 de l'article 9. UN ولهذا فإن الاحتجاز يحمل طابعاً تعسفياً ويشكل بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    De plus, la détention provisoire pourrait être considérée comme arbitraire si elle n'est pas nécessaire à tous égards, par exemple pour éviter que l'intéressé ne prenne la fuite ou soustraie des preuves : l'élément de proportionnalité doit intervenir ici. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز يمكن أن يعد تعسفيا إذا لم يكن لازما في جميع ظروف الحالة، لمنع الهروب أو لمنع التلاعب في اﻷدلة، مثلا، ويصبح عنصر التناسب مهما في هذه الحالة.
    Ainsi, la détention au secret est conforme à la loi et s'effectue dans le respect des droits de l'homme et des obligations internationales du Pérou. UN وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو.
    En outre, la détention administrative sur simple suspicion d'infraction ou d'atteinte à l'ordre public entraîne, selon les interlocuteurs du Rapporteur spécial, des déplacements de populations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتجاز اﻹداري لأفراد لمجرد الاشتباه في ارتكابهم مخالفة أو إخلالهم بالنظام العام، حسب المتحدثين إلى المقرر الخاص، كان سبباً في حالات نزوح السكان.
    la détention arbitraire des défenseurs des droits de l'homme et la violation de leurs droits alors qu'ils sont détenus constituent de nouvelles causes d'inquiétude; dans certains cas c'est leur intégrité physique et même leur vie qui sont menacées. UN فإن الاحتجاز التعسفي للمدافعات عن حقوق الإنسان وانتهاك حقوقهن أثناء الاحتجاز يثير مزيدا من القلق؛ ففي بعض الحالات تُهدد سلامتهن البدنية أو حتى أرواحهن.
    Australie), concernant la détention de l'auteur en vertu de la loi sur les migrations, le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle, pour ne pas être qualifiée d'arbitraire, la détention ne devait pas se prolonger au-delà de la période pour laquelle l'État partie était en mesure d'apporter une justification valable. UN أشارت اللجنة إلى سوابقها القضائية التي تقضي بأنه، تفادياً لإضفاء طابع التعسف، فإن الاحتجاز يجب ألا يستمر إلى ما بعد الفترة التي يمكن خلالها للدولة الطرف أن تقدم مبرراً مناسباً للاحتجاز.
    En l'espèce, la détention obligatoire de l'auteur en tant qu'étrangère en situation irrégulière avait duré quatre ans, jusqu'à ce qu'elle soit libérée et assignée à résidence. UN وفي الحالة موضع النظر، فإن الاحتجاز الإلزامي لصاحبة البلاغ، بصفتها غير مواطنة مقيمة بصورة غير قانونية، قد استمر لأربع سنوات حتى أُفرِج عنها ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي.
    En l'espèce, la détention obligatoire de l'auteur en tant qu'étrangère en situation irrégulière a duré quatre ans, jusqu'à ce qu'elle soit libérée et placée sous surveillance électronique. UN وفي الحالة موضع النظر، فإن الاحتجاز الإلزامي لصاحبة البلاغ، بصفتها غير مواطنة وغير قانونية، قد استمر لأربع سنوات حتى أُفرِج عنها ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي.
    Ces objectifs reflètent le droit souverain de l'État partie, en vertu du droit international, de réglementer l'admission des étrangers et la détention n'est donc pas une mesure injuste, inappropriée ou indue; au contraire, elle est proportionnée aux buts poursuivis. UN وتعكس هذه الأغراض حق الدولة الطرف السيادي بموجب القانون الدولي في وضع ضوابط لقبول غير المواطنين ومن ثم فإن الاحتجاز ليس مجحفاً ولا في غير محله ولا باطلاً؛ بل إنه يتناسب مع الغايات المحددة.
    51. En outre, la détention génère anxiété, dépression et sentiment d'isolement, en particulier chez les femmes. UN 51- وفضلاً عن ذلك، فإن الاحتجاز يولِّد القلق والاكتئاب والعزلة، لا سيما لدى المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus