"فإن البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • mais les pays
        
    • que les pays
        
    • ces pays
        
    • les pays les
        
    • ce sont les pays
        
    • les pays en
        
    • les pays de
        
    • les États
        
    • seuls les pays
        
    • le cas des pays
        
    • ils
        
    • ceux qui
        
    • les pays ont
        
    • pour les pays
        
    La proportion globale de jeunes continuera d'augmenter en Afrique et dans d'autres régions, mais les pays à revenu intermédiaire comme la Chine verront leur population vieillir, ce qui pourrait ralentir la croissance des secteurs productifs. UN وبينما سيتواصل نمو نسبة الشباب ككل في أفريقيا وبعض المناطق الأخرى، فإن البلدان المتوسطة الدخل مثل الصين ستشهد تحولا باتجاه زيادة أعمار السكان، وهو ما قد يؤثر في نمو القطاعات الإنتاجية.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    Si notre objectif commun est la paix sans armes nucléaires, tant les pays dotés d'armes nucléaires que les pays qui n'en sont pas doivent contribuer à sa réalisation. UN فإذا كان هدفنا تحقيق سلام خال من الأسلحة النووية، فإن البلدان النووية وغير النووية يجب عليها أن تساهم معا في تحقيقه.
    Parallèlement, ces pays se sont engagés à mener un développement durable, à protéger l'environnement et à assurer la pérennité des ressources pour les générations futures. UN وفي الوقت ذاته، فإن البلدان النامية ملتزمة بالتنمية التي تسير سيراً مستمراً محافظة في ذلك على البيئة وضامنة توفر الموارد للأجيال المقبلة.
    En dépit de la mondialisation, les pays les moins avancés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans les marchés mondiaux. UN وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية.
    De manière générale, à court terme, ce sont les pays les plus développés sur le plan industriel qui seront mieux à même de tirer profit du processus d'intégration. UN وعموماً، فإن البلدان المتقدمة صناعياً ستحقق فائدة أكبر على المدى القريب من عملية التكامل.
    Si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني.
    les pays de la deuxième catégorie sont considérés comme contributeurs nets et ne peuvent donc bénéficier des ressources allouées au titre des MCARB-1. UN وعليه، فإن البلدان ذات التنمية البشرية المرتفعة جدا تُعْتبر بلدانا مساهمة صافية، وبالتالي لا تستحق موارد الفئة 1.
    En ce qui concerne les personnes âgées, il existe en général dans les pays développés des mesures et des programmes pour répondre aux besoins de cette population, mais les pays en développement sont moins avancés sur ce plan. UN ١٥ - وفيما يتعلق بالمسنين من السكان، فإن البلدان المتقدمة النمو لديها بصفة عامة طائفة من السياسات والبرامج لتلبية احتياجات المسنين، في حين أن البلدان النامية تتخلف عنها في هذا المجال.
    mais les pays développés n'admettent guère que certaines mesures à l'échelle mondiale s'imposent pour rompre le cycle de la pauvreté. UN وعلى هذا، فإن البلدان المتقدمة النمو تحجم عن الموافقة على أن الحاجة تدعو إلى تدابير محددة على الصعيد العالمي لتحطيم دوامة الفقر.
    Certes, tous les pays courent un risque, mais les pays en développement sont plus vulnérables en raison de la faiblesse de leurs ressources et de l'insuffisance des capacités dont ils disposent pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement et s'y adapter. UN ولئن كانت جميع البلدان معرضة للخطر، فإن البلدان النامية أكثر عرضة للخطر لأن الموارد والقدرات المتاحة لها أقل بكثير لمعالجة تغير المناخ والتدهور البيئي والتكيف معهما.
    Il est regrettable de noter que les pays industrialisés aient de plus en plus tendance à s'éloigner de cet objectif. UN ولﻷسف فإن البلدان الصناعية تبتعد باطراد عن هذا الهدف.
    En particulier, il importe de ne pas traiter les pays en développement participants à la même enseigne que les pays donateurs du monde développé. UN وبصفة خاصة، فإن البلدان النامية المشاركة لا ينبغي أن يتم التعامل معها كما لو كانت بلدانا مانحة من العالم المتقدم النمو.
    La crise a trouvé son origine dans les pays développés, bien que les pays les plus durement touchés soient les pays en développement. UN ومع أن أصل الأزمة كان في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية هي التي تعاني وطأتها على نحو أشد.
    En conséquence, ces pays se sont employés à élargir leur assiette fiscale et améliorer le recouvrement de l’impôt. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان تعمل بنشاط على توسيع قاعدتها المالية وتحسين نظم جمع الضرائب فيها.
    ces pays se devaient donc de repenser leur stratégie de diversification économique dans le contexte des changements climatiques. UN لذلك، فإن البلدان المصدرة للنفط تحتاج إلى إعادة النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ.
    Le changement climatique a déjà des effets réels, et comme toujours les pays les plus pauvres sont les premiers à s'en ressentir. UN 75 - وفي الوقت نفسه، يخلف تغير المناخ آثارا حقيقية بالفعل، وكالعادة فإن البلدان الفقيرة هي التي تدفع الثمن.
    Autrement dit, ce sont les pays les plus avancés dans le processus de transition qui ont réussi à attirer non seulement la plupart des investissements étrangers privés disponibles pour les économies en transition, mais aussi la plupart des fonds de l'aide publique. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في عملية الانتقال نجحت في اجتذاب ليس فقط معظم الاستثمار اﻷجنبي الخاص المتاح للاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بل أيضا معظم اﻷموال الرسمية كذلك.
    les pays en développement et les pays en transition sont ainsi particulièrement exposés aux aléas de l'économie mondiale. UN ومن ثم، فإن البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية معرضة لاحتمالات الاقتصاد العالمي بصفة خاصة.
    Comme l'expérience l'a montré, les pays de taille petite et moyenne peuvent contribuer de façon significative au règlement de crises et de conflits. UN وكما أثبتت التجربة، فإن البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكنها أن تسهم إسهاما ملموسا في حسم اﻷزمات والصراعات.
    Par conséquent, les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique n'appuieront pas le projet de résolution. UN واستنادا إلى ذلك، فإن البلدان الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لن تؤيد مشروع القرار.
    i) S'agissant de l'agrément des pays, seuls les pays parties à la Convention pourront prétendre à recevoir des fonds une fois que la Convention sera entrée en vigueur. UN `١ ' فيما يتعلق بأهلية البلدان، فإن البلدان اﻷطراف في الاتفاقية هي وحدها المؤهلة لتلقي التمويل عند بدء نفاذ الاتفاقية.
    C'est également le cas des pays qui ne disposent pas de systèmes de suivi des flux financiers suffisamment développés, en particulier lorsque les financements sont groupés dans des projets sociaux et de santé intégrés et des approches sectorielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد تكون غير قادرة على توفير المعلومات، ولا سيما عند تجميع التمويل ليَصُب في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة ونُهج قطاعية شاملة.
    Alors qu'ils ont fait de louables efforts pour libéraliser leur commerce extérieur et réduire les tarifs douaniers, les pays industrialisés multiplient les mesures protectionnistes, compromettant du même coup le succès des négociations d'Uruguay. UN وبينما بذلت البلدان النامية جهودا مشكورة في مجال تحرير تجارتها الخارجية وتخفيض التعريفات الجمركية، فإن البلدان الصناعية تكثف التدابير الحمائية، قاضية بذلك على ما حققته جولة أوروغواي من نجاح.
    Pourtant, les pays pauvres étaient précisément ceux qui pouvaient le moins se permettre de gaspiller l'énergie. UN ومع ذلك فإن البلدان الفقيرة هي ذات البلدان التي لا تحتمل أن تستهلك الطاقة على النحو الذي يهدرها.
    Toutefois, quand les données pouvant être tirées de l'enregistrement des faits d'état civil sont absentes ou insuffisantes, les pays ont recours à des sources de données autres pour établir les statistiques nécessaires. UN غير أنه عندما تكون بيانات التسجيل المدني غير متوفرة أو غير كاملة فإن البلدان تلجأ إلى مصادر بيانات خلاف التسجيل المدني لتقدير اﻹحصاءات الحيوية اللازمة.
    Il n'en ira pas de même pour les pays qui n'appartiennent à aucune alliance militaire et qui comptent uniquement sur eux—mêmes pour assurer leur défense nationale. UN وعلى العكس من ذلك، فإن البلدان الواقعة خارج إطار أي حلف عسكري والتي تعتمد على نفسها في الدفاع القومي لن تتوفر لها هذه الميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus