"فإن التحدي" - Traduction Arabe en Français

    • le défi
        
    • la difficulté
        
    • la tâche
        
    • l'enjeu
        
    le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. UN وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها.
    le défi pour nous se ramène donc à créer les conditions de ce commerce. UN ولذلك، فإن التحدي الذي ينتظرنا يتمثل في تهيئة الظروف المؤاتية للتجارة.
    le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. UN وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات.
    Le Conseil d'administration a noté que, s'il devait y avoir un grand nombre de ratifications, la difficulté tiendrait à l'application pratique des lois. UN وأشار مجلس الأمناء إلى أنه في حالة ارتفاع مستوى التصديق، فإن التحدي المطروح هو التنفيذ العملي للقوانين.
    la difficulté pour les pays hôtes consistait donc à trouver un mode d'action équilibré. UN وبالتالي، فإن التحدي بالنسبة للبلدان المضيفة يتمثل في إيجاد نهج سياساتي متوازن.
    Toutefois, la tâche qui consiste à garantir l'éducation pour tous, à tous les niveaux, est un objectif ambitieux qui requiert une assistance extérieure. UN ومع ذلك، فإن التحدي الذي يمثله كفالة التعليم للجميع على كافة المستويات، هو هدف طموح يتطلب مساعدة خارجية.
    Par conséquent le défi qui se pose est de savoir comment rendre le processus du G-20 plus légitime et plus efficace. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجه عملية مجموعة العشرين هو كيفية جعلها تتسم بقدر أكبر من الشرعية والفعالية.
    le défi consiste donc à éduquer la population aux droits de l'homme, y compris au droit fondamental à la vie. UN لذلك فإن التحدي الذي نواجهه هو تعليم الناس بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما فيها الحق الأساسي في الحياة.
    le défi est dès lors pour nous-mêmes de tout mettre en oeuvre pour qu'aux quatre coins du monde, les libertés reconquises ouvrent les chemins de la paix. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    être adoptée... le défi politique est double. UN بناء على ذلك، لذا فإن التحدي في مجال السياسات، ذو شقين.
    Néanmoins, le défi principal reste de mieux traduire les lois et politiques en actions concrètes. UN ومع ذلك، فإن التحدي الرئيسي يكمن في تنفيذ القوانين والسياسات بشكل أكمل على أرض الواقع.
    le défi actuel est donc de les mettre en œuvre et de les réaliser pleinement. UN لذلك فإن التحدي الحالي يكمن في تنفيذها وتحقيقها بفعالية.
    le défi que nous devons relever consiste donc à trouver un équilibre entre une exploitation responsable des ressources biologiques marines et leur conservation. UN لذلك فإن التحدي الذي يواجهنا هو إقامة توازن بين الاستخدام المسؤول لموارد العيش البحرية وحفظها.
    Par conséquent, le défi pour les Bahamas est de continuer à développer notre produit touristique d'une manière respectueuse de l'environnement. UN وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام جزر البهاما هو الدأب على تطوير منتجنا السياحي بأسلوب يراعي نظامنا الإيكولوجي.
    En ce qui concerne l'élaboration des politiques, la difficulté consiste donc à déterminer les secteurs stratégiques exigeant des investissements en ressources humaines sur le long terme. UN ولذلك فإن التحدي في مجال وضع السياسات يكمن في تحديد القطاعات الاستراتيجية التي تستدعي استثمارات في رأس المال البشري في الأجل الطويل.
    la difficulté, pour les pouvoirs publics, est donc d'offrir la possibilité d'extraire l'information et les savoirs dont ils disposent, de les codifier et de les déployer d'une manière utile. UN وعليه، فإن التحدي الذي تواجهه الحكومات كامن في استخلاص حصيلتها من المعلومات والمعرفة وتدوينها ونشرها بأسلوب مفيد.
    la difficulté consiste à trouver un équilibre favorable au développement. UN ولذلك فإن التحدي هو إيجاد توازن موجه نحو التنمية.
    la difficulté consiste par conséquent à traduire ces engagements en déboursements concrets et à appliquer de réels programmes de réduction de la pauvreté sur le terrain. UN وبالتالي، فإن التحدي يتمثل في ترجمة هذه الالتزامات إلى مدفوعات ملموسة وتنفيذ برامج حقيقية للحد من الفقر على أرض الواقع.
    Malheureusement, la difficulté tient au fossé démesurément large qui existe entre la législation et son application. UN وللأسف، فإن التحدي في هذا المجال يكمن في الفجوة الكبيرة للغاية القائمة في تنفيذ التشريعات.
    Si la poursuite des opérations de rapatriement est subordonnée à la stabilité dans la région et à des conditions climatiques favorables, la tâche principale consiste à appuyer la réintégration de ces rapatriés dans la société érythréenne. UN وبينما يتوقف استمرار الإعادة إلى الوطن على الاستقرار في المنطقة والأحوال المناخية المواتية، فإن التحدي الرئيسي يبقى متمثلا في تقديم الدعم لإعادة إدماج هؤلاء العائدين في المجتمعات المحلية الإريترية.
    la tâche qui nous attend est donc bien réelle et lourde de conséquences. UN ولذلك، فإن التحدي الذي يواجهنا جميعا حقيقي تماما وتترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    l'enjeu consistait à présent à protéger les pauvres de plus grandes souffrances. UN ومن ثم فإن التحدي يتمثل في حماية الفقراء من تزايد المعاناة نتيجة للتكيــف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus