"فإن التشريع" - Traduction Arabe en Français

    • la législation
        
    • la loi
        
    • le droit
        
    De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الداخلي يخضع أيضاً لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع اﻵثار المجهولة للتحفظ.
    De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التشريع الداخلي يخضع أيضاً لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع اﻵثار المجهولة للتحفظ.
    De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التشريع الداخلي يخضع أيضاً لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع الآثار المجهولة للتحفظ.
    Finalement, c'est à la législation qu'il incombe de combattre le crime, à l'échelle internationale ou non. UN وفي نهاية المطاف، فإن التشريع المحلي هو المسؤول عن مكافحة الجريمة، دولية كانت أو غير دولية.
    Cette disposition est toutefois encore inopérante car la loi d'application n'a toujours pas été adoptée. UN ومع ذلك فإن التشريع المتعلق بتنفيذ هذا الحكم لم يتعتمد بعد، ومن ثم فإن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ.
    Autrement dit, le droit pénal contient des dispositions concernant la protection des mineurs délinquants et celle des enfants victimes de délits. UN وبعبارة أخرى، فإن التشريع الجنائي قد أحاط الطفل بالرعاية كمعتد أو معتدى عليه.
    Sinon, la législation pertinente est en place et les premières élections aux conseils régionaux ont eu lieu en 2000. UN وفيما عدا ذلك، فإن التشريع ذا الصلة جاهز وأجريت أولى انتخابات المجالس الإقليمية في عام 2000.
    Malgré cette insuffisance, la législation albanaise est tout à fait récente et conforme par le fond aux droits de l'homme reconnus sur le plan international. UN ورغم هذا القصور فإن التشريع الألباني حديث العهد جداًّ ويتفق إلى حدٍّ كبير مع حقوق الإنسان الرئيسية المعترف بها دولياًّ.
    Toutefois, la législation ukrainienne et les structures chargées de promouvoir l'égalité des sexes ne fonctionnent pas encore pleinement. UN ومع ذلك، فإن التشريع الأوكراني وتركيبته من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين ليس فعالا بعد بصورة كاملة.
    la législation soudanaise réprime ainsi les actes susceptibles de porter ouvertement atteinte au sentiment religieux. UN وتبعاً لذلك فإن التشريع السوداني يعاقب على التصرفات التي من شأنها أن تجرح علناً الشعور الديني.
    En conséquence, la législation pertinente n'établit aucune discrimination à l'endroit des femmes. UN وبناء على ذلك، فإن التشريع ذا الصلة لا يميز ضد المرأة.
    Il en découle que la législation culturelle et sa mise en application ne restreignent ni ne limitent cette liberté. UN وعلى ذلك فإن التشريع الثقافي ونصوص تنفيذه لا تضع أي قيد على هذه الحرية.
    De plus, la législation qui lui a été appliquée excluait la possibilité que le juge ordonne la comparution de l'inculpé. UN وعلاوة على ذلك، فإن التشريع المطبق في حالة صاحبة البلاغ، لا يجيز للقاضي أن يأذن بإحضار المتهمة.
    Ainsi, la législation ne donne pas de définition de la discrimination raciale selon les dispositions de l'article premier de la Convention. UN وهكذا فإن التشريع الوطني لا يتضمن تعريفاً للتمييز العنصري بما يتمشى مع المادة ١ من الاتفاقية.
    De surcroît, la législation interne est elle aussi sujette à modifications qui pourraient étendre encore les effets inconnus de la réserve. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن التشريع الداخلي هو أيضاً خاضع لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع المفاعيل المجهولة للتحفظ.
    Qui plus est, la législation foncière laisse à désirer et demeure le principal obstacle au développement de l'agriculture. UN وفضلا عن ذلك، فإن التشريع فيما يخص اﻷرض غير فعال ولا يزال يشكل أهم عقبة أمام تنمية الزراعة.
    Pour ce qui est de la répression des délits proprement dite, la législation britannique prévoit un certain nombre de sanctions. UN أما فيما يتعلق بردع الجنايات في حد ذاتها، فإن التشريع البريطاني ينص على عدد معين من العقوبات.
    De plus, la législation régissant la détention préventive est lacunaire et non conforme aux dispositions du Pacte. UN وفضلا عن ذلك، فإن التشريع المتعلق بالاحتجاز قبل المحاكمة ينطوي على ثغرات ولا يطابق أحكام العهد.
    Si dans certains cas, la soustraction de fonds publics pouvait constituer une circonstance aggravante, la législation ne s'appliquait pas toujours à tous les agents publics. UN ولئن كان اختلاس الأموال العمومية قد يفضي في بعض الحالات إلى تشديد العقوبة، فإن التشريع لا ينطبق دائماً على جميع الموظفين العموميين.
    C'est pourquoi, la législation sénégalaise sur ces questions est sans équivoque. UN ولذا فإن التشريع السنغالي يعد حاسماً بشأن هذه المسائل.
    150. Pour ce qui est de l'âge de la conscription obligatoire, la loi iraquienne le fixe à 18 ans révolus. UN ٠٥١ - أما بشأن تجنيد اﻷطفال، فإن التشريع العراقي يؤكد على أن التجنيد الاجباري هو لمن بلغ سن الثامنة عشرة من العمر.
    le droit syrien tient donc compte du principe selon lequel les lois pénales ne s'appliquent pas rétroactivement, sauf dans l'intérêt du prévenu. UN وبذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي ما لم يكن لمصلحة المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus