"فإن التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • mais les progrès
        
    • les progrès réalisés
        
    • les avancées
        
    • les progrès accomplis
        
    • le progrès
        
    • les progrès de
        
    • que les progrès
        
    • tout progrès
        
    • des progrès
        
    • les progrès ont
        
    • les progrès sont
        
    • les progrès vers
        
    mais les progrès dans la mise en place de mécanismes efficaces de responsabilité mutuelle sont d'une lenteur décevante; UN ومع ذلك فإن التقدم المحرز في إقامة آليات فعالة للمساءلة المتبادلة لا يزال منخفض المستوى بشكل مخيب للآمال
    Des mesures importantes ont été prises, mais les progrès demeurent inégaux si on les envisage dans une perspective mondiale. UN وعلى الرغم من أن خطوات هامة قد اتخذت، فإن التقدم يظل غير متكافئ من منظور عالمي.
    Sur un plan plus général, les progrès réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements méritent d'être poursuivis. UN وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل.
    Cependant, les avancées dans l'application du Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre sont inégales. UN ومع ذلك، فإن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير متوازن.
    Néanmoins, les progrès accomplis sur ces deux fronts sont décevants. UN ومع ذلك، فإن التقدم على الجبهتين مخيب للآمال.
    Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. UN ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية.
    Comme on l'a vu, les progrès de la condition des femmes en Colombie résultent davantage des vastes politiques de démocratisation et de modernisation menées dans le pays, et plus particulièrement dans l'enseignement, que de politiques particulières visant à assurer l'équité pour les femmes. UN كما ذكرنا منذ البداية، فإن التقدم في حالة المرأة في كولومبيا يعود إلى سياسات الديمقراطية والحداثة الواسعة الانتشار، وخاصة في ميدان التعليم، أكثر منه إلى سياسات معيﱠنة ترمـي إلى تحقيــق
    Compte tenu des retards précédents, le Comité estime que les progrès accomplis et l'état de préparation sont inférieurs à ce qu'il aurait pu attendre au vu du montant des dépenses. UN ويرى المجلس أنه على ضوء التأخيرات التي حدثت في السابق، فإن التقدم المحرز في المشروع ودرجة جاهزيته أقل مما ينبغي على ضوء مستوى الإنفاق الذي تمّ.
    tout progrès dans la réalisation du droit au développement exigerait donc un combat pour créer de nouveaux mécanismes de coopération internationale et de grandes réformes structurelles au sein de chaque État. UN وبالتالي، فإن التقدم في إعمال الحق في التنمية سيحتاج إلى نضال لإنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي فضلاً عن إصلاحات هيكلية رئيسية داخل كل دولة.
    La Convention a été signée de bonne heure, mais les progrès ont été lents. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد وُقعت في تاريخ سابق فإن التقدم التالي كان بطيئا.
    La volonté politique de poursuivre le processus de stabilisation et de développement est bien présente, mais les progrès sont lents. UN وقالت إنه في الوقت الذي تتوافر فيه الإرادة السياسية لتمديد عملية الاستقرار والتنمية، فإن التقدم ما زال بطيئا.
    La volonté politique de poursuivre le processus de stabilisation et de développement est bien présente, mais les progrès sont lents. UN وقالت إنه في الوقت الذي تتوافر فيه الإرادة السياسية لتمديد عملية الاستقرار والتنمية، فإن التقدم ما زال بطيئا.
    Bien qu'il reste encore quelques tâches à accomplir et que de nouveaux défis sont apparus, dans l'ensemble les progrès réalisés laissent bien augurer de l'avenir du Burundi. UN وعلى الرغم من وجود بعض المهام المتبقية والتحديات الجديدة، فإن التقدم العام يبشر بالخير لمستقبل بوروندي.
    En conséquence, les progrès réalisés dans l'agriculture constituent la meilleure protection contre la pauvreté et la faim dans de nombreux pays du monde. UN ولذلك فإن التقدم في الزراعة يقدم أفضل شبكة أمان من الفقر والجوع في بلدان كثيرة من العالم.
    En fait, les avancées observées jusqu'ici dans le désarmement semblent être la conséquence et non la cause des conditions de paix qui prévalent. UN وبالفعل، فإن التقدم المحرز حتى الآن في مجال نزع السـلاح يبدو أنه نتيجة للسلم السائد وليس سبباً له.
    À cet égard, les avancées scientifiques et technologiques doivent exclusivement servir à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد، فإن التقدم العلمي والتكنولوجي يجب أن يخدم اﻷهداف السلمية حصرا.
    En dépit de notre ferme détermination à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, jusqu'à présent, les progrès accomplis ont été mitigés. UN وبالرغم من قوة عزمنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقدم المحرز حتى الآن كان متفاوتا.
    En dépit de l'importance cruciale de ces cibles pour le développement, les progrès accomplis dans ces domaines sont pour l'essentiel décevants. UN ومع أن هذه الغايات من بين الأهداف الإنمائية للألفية محورية للتنمية، فإن التقدم بشأنها كان في معظمه مخيبا للآمال.
    En procédant au changement nous devons veiller à ce qu'il soit profitable, car si le changement est inévitable, le progrès ne l'est pas. UN وبغية أن يكون التغيير فعالا، يجب كفالة أن يكون مربحا، إذ في حين أن التغيير أمر حتمي، فإن التقدم أمر غير حتمي.
    De la sorte, le progrès dans la voie du désarmement nucléaire doit rester une priorité urgente. UN وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة.
    De fait, les progrès de l'économie dominicaine ont accéléré leur émancipation, qui est vue comme une menace contre le statu quo social. Cette situation conflictuelle entre les hommes et les femmes s'exprime par une tendance à l'aggravation de la violence contre les femmes. UN وبالفعل، فإن التقدم الذي حققه الاقتصاد الدومينيكي أدى إلى تسريع تحرير المرأة الذي يعتبر تهديداً للوضع القائم في المجتمع، مما أفضى إلى حالة من النزاع بين الرجل والمرأة، يجري التعبير عنها عن طريق مواصلة العنف واتجاهه المتصاعد ضدّ المرأة.
    Mais il semble que les progrès faits au titre d'Action 21 soient limités en raison notamment du manque de fonds et de capacités, ce qui a donné lieu à l'élargissement du fossé entre la réalisation d'un développement durable et la réduction de la pauvreté. UN وعلى كل، فإن التقدم المحرز في إطار جدول أعمال القرن 21 كان محدودا، على ما يبدو، بسبب نقص التمويل والقدرات في المقام الأول، مما أدى إلى اتساع الفجوة بين بلوغ التنمية المستدامة من ناحية وتخفيف حدة الفقر من ناحية أخرى.
    Cependant, comme l'a fait observer le Secrétaire général dans son rapport, tout progrès vers la réalisation de l'objectif primordial qui est de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 nécessitera une détermination accrue de la part de la communauté internationale. UN ومع ذلك، كما يذكر الأمين العام في تقريره، فإن التقدم نحو تحقيق الهدف الشامل في خفض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيقتضي التزاما أكبر من المجتمع الدولي.
    Bien que l'on ait fait des progrès substantiels, à l'échelle mondiale, dans la réduction de la fécondité, ces progrès restent inégaux. UN وعلى الرغم من المكاسب الهامة التي تحققت في تخفيض معدلات الخصوبة على صعيد عالمي، فإن التقدم لا يزال غير متكافئ.
    Malgré la chute de la mortalité infantile, les progrès ont été plus lents en ce qui concerne la réduction des décès de mères et de nouveau-nés. UN 5 - وعلى الرغم من الانخفاض الذي حدث في وفيات الأطفال، فإن التقدم المحرز في خفض وفيات الأمهات والمواليد كان أبطأ.
    En ce qui concerne les conditions socioéconomiques, les progrès sont tangibles depuis que la paix règne de nouveau dans le pays. UN وفيما يتعلق بالأحوال الاجتماعية والاقتصادية، فإن التقدم يتضح منذ استتباب السلام من جديد في البلد.
    Ainsi, non seulement les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été bloqués mais, pour plusieurs indicateurs, il y a eu une forte régression. UN ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus