Une fois encore, le Mouvement demande aux États appliquant lesdites mesures ou lois de les abroger intégralement et immédiatement. | UN | ومرة أخرى فإن الحركة تطلب من الدول التي تطبق هذه التدابير أو القوانين إلغائها تماما. |
Aussi le Mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Malgré tous ces obstacles, le Mouvement en faveur des droits des femmes et des enfants est allé se renforçant. | UN | ١١ - ورغم هذه التحديات الباهظة، فإن الحركة المناصرة لحقوق الطفل والمرأة تواصل اكتساب القوة. |
Comme il est clairement indiqué dans la Déclaration de Cartagena du sommet du Mouvement des Non-Alignés, toute tentative d'exclure de l'élargissement du Conseil de sécurité des pays non alignés, notamment de la composition permanente, serait inacceptable pour le Mouvement. | UN | ووفــق مـا تجلى في إعلان كرتاخينا الصــادر عــن اجتمــاع قمة حركة عدم الانحياز فإن الحركة لن تقبل أي محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن، بما في ذلك العضوية الدائمة. |
37. En ce qui concerne le personnel détaché à titre gratuit, le Mouvement continue de s'inquiéter de la composition du personnel du Département des opérations de maintien de la paix, où les membres du Mouvement sont insuffisamment représentés. | UN | ٣٧ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق باﻷفراد المقدمين دون مقابل، فإن الحركة لا تزال قلقة إزاء الهيكل الوظيفي ﻹدارة عمليات حفظ السلام، والذي لا تمثل فيه بلدان عدم الانحياز بصورة كافية. |
Il en résulte qu'aujourd'hui le Mouvement international de soutien à l'appel au boycottage, au désinvestissement et aux sanctions lancé par la société civile palestinienne ne cesse de croître. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الحركة الدولية الداعمة للدعوة إلى المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات الصادرة عن المجتمع المدني الفلسطيني تواصل نموها. |
le Mouvement des pays non alignés saisit toutefois cette occasion pour demander que cette interaction prenne de l'ampleur et inclue tous les membres de la Commission, y compris les formations pays. | UN | ومع ذلك، فإن الحركة تود أن تغتنم هذه الفرصة لتجدد طلبها بأن يمتد هذا التفاعل ليشمل مجموع أعضاء اللجنة، بما في ذلك التشكيلات القطرية المخصصة. |
La persistance de cette situation illégale et inacceptable incite le Mouvement des pays non alignés à exiger d'urgence, une fois de plus, la cessation immédiate de toutes les activités militaires et de la violence. | UN | وفي ضوء استمرار هذه الحالة المنافية للقانون وغير المقبولة، فإن الحركة تكرر مطالبتها العاجلة بالوقف الفوري لجميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف. |
Par conséquent, le Mouvement des pays non alignés demande officiellement que ce point de l'ordre du jour reste ouvert de manière à nous permettre de présenter plus avant ce projet à l'examen de tous les États Membres. | UN | لذا، فإن الحركة تطلب رسميا إبقاء هذا البند من جدول الأعمال مفتوحا، بحيث يمكننا تقديم المشروع إلى جميع الدول الأعضاء للنظر فيه لاحقا. |
S'agissant de la deuxième question de fond inscrite à l'ordre du jour, le Mouvement se félicite du document de travail distribué par le Président du Groupe de travail II et est prêt à s'engager positivement dans les délibérations du Groupe de travail. | UN | أما بخصوص البند الثاني الموضوعي من جدول الأعمال، فإن الحركة ترحب بورقة العمل التي وزعها رئيس الفريق العامل الثاني والحركة مستعدة للمشاركة بصورة بناءة في مداولات الفريق العامل. |
Néanmoins, le Mouvement pour la reconnaissance du droit à la santé en tant que droit de l'homme met au point les techniques et compétences nécessaires pour contribuer constructivement à ces débats importants et complexes. | UN | ومع ذلك، فإن الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان تعمل على تطوير الطرائق والمهارات اللازمة لتمكينها من المساهمة البنّاءة في هذه المناقشات الهامة والمعقّدة. |
Pour ce qui est à présent des observations plus spécifiques sur le rapport lui-même, le Mouvement voudrait que celui-ci soit plus structuré et établisse des liens de causalité entre les faits présentés et les facteurs déclencheurs. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات المحددة الواردة في التقرير، فإن الحركة تود أن يصدر تقرير أكثر تنظيما يوضح العلاقة السببية بين ما وقع ولماذا وقع. |
Pour ce qui est du rapport du Secrétaire général sur le Fonds pour la consolidation de la paix, le Mouvement souscrit aux conclusions de l'étude réalisée en 2010, qui affirment que le Fonds est un instrument décisif pour mener des activités de consolidation de la paix. | UN | وأما فيما يتعلق بتقرير الأمين العام عن صندوق بناء السلام، فإن الحركة تتفق مع الاستنتاجات التي آلت إليها الدراسة ومفادها أن الصندوق أداة أساسية لمعالجة أنشطة بناء السلام. |
le Mouvement des pays non alignés approuve donc la recommandation des cofacilitateurs de l'examen du dispositif de consolidation de la paix tendant à renforcer la visibilité et l'importance des responsabilités coparentales de l'Assemblée générale. | UN | لذلك فإن الحركة توافق على توصيات الميسِّرين المشاركين في استعراض هيكل بناء السلام بشأن أن يصبح دور الراعي المشارك الذي تضطلع به الجمعية العامة مرئياً بقدر أكبر وأكثر أهمية. |
le Mouvement se félicite donc de l'adoption sans vote de la résolution 63/52 de l'Assemblée générale, intitulée < < Relation entre le désarmement et le développement > > . | UN | ولذلك، فإن الحركة ترحب باتخاذ الجمعية العامة بدون تصويت للقرار 63/52، المعنون " الصلة بين نزع السلاح والتنمية " . |
À cet égard, tout en appelant les États dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur de ce texte et qui sont en mesure de le faire, à ratifier le Traité, le Mouvement demande en particulier aux deux derniers États dotés d'armes nucléaires visés à l'annexe II de le ratifier sans tarder. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحركة إذ تدعو الدول التي تلزم تصديقاتها لدخول المعاهدة حيز التنفيذ، والتي هي في وضع يتيح لها التصديق عليها، إلى أن تفعل ذلك، تحث بوجه خاص الدولتين المتبقيتين الحائزتين للأسلحة النووية المدرجتين في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة دون إبطاء. |
À cet égard, le Mouvement devra insister, en coopération et coordination étroites avec le Groupe des 77 + Chine, sur le fait que le suivi de ces grandes conférences et réunions au sommet doit se faire sans exclusion, rester ouvert et transparent afin d'assurer que les intérêts et les priorités des pays non alignés sont dûment pris en compte dans les résultats finals. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الحركة تصر، وبالتعاون الوثيق والتنسيق مع مجموعة الـ 77 والصين، أن تظل عملية متابعة هذه القمم والمؤتمرات عملية جامعة، ومفتوحة وشفافة للتأكد من أن مصالح وأولويات دول عدم الانحياز تؤخذ في الحسبان بجدية في المحصلة النهائية لهذه العملية. |
S'agissant du projet de résolution A/C.1/65/L.13, intitulé < < Relation entre le désarmement et le développement > > , le Mouvement est conscient des difficultés qui attendent la communauté internationale en ce qui concerne le développement, l'éradication de la pauvreté et l'élimination des maladies. | UN | فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/65/L.13، المعنون " الصلة بين نزع السلاح والتنمية " ، فإن الحركة تعي التحديات التي تشكلها التنمية واجتثاث شأفة الفقر والقضاء على المرض للمجتمع الدولي. |
En conséquence, le Mouvement des pays non alignés engage tous les États à prendre les mesures nécessaires au niveau national en vue de mettre en application le droit au développement. | UN | 47 - وتبعا لذلك، فإن الحركة تحث جميع الدول على أن تتخذ على الصعيد الوطني التدابير الضرورية المتعلقة بالسياسة العامة واللازمة لإعمال الحق في التنمية. |
À cette fin, et pour contribuer à interdire la mise au point, la production, l'acquisition, le stockage, le transfert et le recours à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires et prévoir leur destruction, le Mouvement demande à nouveau la tenue d'une conférence internationale aussitôt que possible. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، وللإسهام في منع استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها والحصول عليها وتجربتها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، والتمكن من تدمير جميع الأسلحة النووية، فإن الحركة تدعو مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي في أقرب موعد ممكن. |