Lorsque les femmes et les enfants ne sont couverts par aucune assurance sociale, les honoraires du médecin sont payés par le Gouvernement fédéral. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient des projets qui visent à rendre le secteur médical plus sensible aux problèmes de la violence. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف. |
Comme le programme a donné des résultats encourageants, le Gouvernement fédéral autrichien est tout à fait disposé à continuer de le financer. | UN | ونظرا للنتائج المشجعة التي أعطاها هذا البرنامج، فإن الحكومة الاتحادية النمساوية مستعدة كليا لمواصلة تمويله. |
Toutefois, le Gouvernement fédéral subventionne également les écoles, l'alphabétisation et le niveau d'instruction étant d'un intérêt vital pour la nation. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة الاتحادية تساعد أيضا هذه المدارس حيث يعتبر محو اﻷمية والتحصيل التعليمي من المسائل ذات اﻷهمية الوطنية الحيوية. |
En conséquence, le Gouvernement fédéral réaffirme le soutien du Nigéria à la levée de l'embargo imposé à Cuba. | UN | لذلك، فإن الحكومة الاتحادية تكرر دعم نيجيريا لإنهاء الحصار المفروض على كوبا. |
En bref, le Gouvernement fédéral est resté désuni, faible, souvent incapable de fonctionner. | UN | وباختصار فإن الحكومة الاتحادية لا تزال تعاني من الفُرقة والضعف، وكثيرا ما يعاني أداؤها من الخلل. |
Pour ce qui est du perfectionnement professionnel des femmes dans le secteur privé, le Gouvernement fédéral continue de s'en remettre à l'initiative de chacun. | UN | أما فيما يتعلق بالتقدم المهني للمرأة في القطاع الخاص، فإن الحكومة الاتحادية تواصل الاعتماد على اﻷعمال الطوعية. |
le Gouvernement fédéral est donc tenu de garantir à chacun l'égalité des chances en matière de formation et d'emploi. | UN | وبناءً عليه، فإن الحكومة الاتحادية ملزمة بضمان تكافؤ الفرص في التدريب وفي سوق العمل لجميع الرجال والنساء. |
Par conséquent, le Gouvernement fédéral a accru le nombre de possibilités à la disposition des hommes et des femmes pendant cette période. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية قد أتاحت مزيدا من الفرص أمام الرجل والمرأة حتى يقوما بالاختيار اللازم في هذه الفترة. |
Par conséquent, le Gouvernement fédéral soutient intégration des organismes d'aide dans des réseaux nationaux, à la fois en ce qui concerne l'information et le financement. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند عملية دمج وكالات المعونة في إطار شبكات وطنية، سواء من حيث المعلومات أو التمويلات. |
Toutefois, le Gouvernement fédéral subventionne également les écoles, l'alphabétisation et le niveau d'instruction étant d'un intérêt vital pour la nation. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة الاتحادية تساعد أيضاً هذه المدارس حيث يعتبر محو الأمية والتحصيل التعليمي من المسائل ذات الأهمية الوطنية الحيوية. |
Étant donné que cette déclaration s'inscrit dans le contexte du problème de pauvreté, le Gouvernement fédéral part du principe que ce n'est pas la catégorie des bénéficiaires de prestations de sécurité sociale qui est visée ici mais celle des bénéficiaires de l'assistance sociale. | UN | وبما أن هذه الملاحظة أبديت في سياق مشكلة الفقر فإن الحكومة الاتحادية تفترض أن المقصود هنا ليس فئة المستفيدين من استحقاقات الضمان الاجتماعي وإنما بالأحرى فئة المستفيدين من المساعدة الاجتماعية. |
Ainsi qu'il a été mentionné précédemment, étant donné qu'aucune observation n'a été formulée eu égard à l'application de la Convention No 138 par l'Allemagne, le Gouvernement fédéral ne voit aucune raison d'harmoniser la législation sur la protection des enfants qui travaillent avec la Convention. | UN | وبما أنها لم تبد، كما ذكر آنفاً، أية ملاحظات بشأن تطبيق ألمانيا للاتفاقية رقم 138، فإن الحكومة الاتحادية لا ترى أي داع إلى المواءمة بين التشريع الألماني المتعلق بحماية الأحداث العاملين والاتفاقية. |
le Gouvernement fédéral et le Gouvernement de la République de Serbie, estimant que ces engagements devraient prendre effet sans retard et qu'il importe en premier lieu de régler les problèmes aigus, ont décidé d'un commun accord ce qui suit : | UN | فإن الحكومة الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا، إذ تقدران أنه ينبغي البدء في تحقيق هذه الالتزامات دون إبطاء، وأنه ينبغي تسوية المشاكل الحادة أولا، قد أجمعتا على ما يلي: |
Malgré la division des pouvoirs entre le Gouvernement fédéral et ceux des Etats, le Gouvernement fédéral est tenu, aux termes de l’article 50 du Pacte, d’assurer la jouissance des droits de l’homme sur tout le territoire brésilien. | UN | ورغم توزيع السلطة بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات فإن الحكومة الاتحادية ملتزمة بحكم المادة ٠٥ من العهد بضمان التمتع بحقوق اﻹنسان في كل أنحاء البرازيل. |
L'Australie n'ayant pas de déclaration des droits, le Gouvernement fédéral a toute licence pour adopter des lois racialement discriminatoires qui ont des effets négatifs sur les peuples autochtones. | UN | وبالنظر إلى أن أستراليا ليس لديها شرعة للحقوق، فإن الحكومة الاتحادية لديها فعلياً سلطة غير مقيدة لسن قوانين تمييزية عنصرية يمكنها أن تؤثر سلباً في الشعوب الأصلية. |
Toutefois, si le Gouvernement fédéral jouit d'une bonne volonté considérable, la tâche qui l'attend est redoutable : il doit mettre en place des institutions étatiques capables de garantir la sécurité et la justice et d'offrir des débouchés économiques à la population. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الاتحادية وإن كانت تملك غير قليل من الإرادة الحسنة، تواجه مهمة غير عادية في سعيها إلى بناء مؤسسات للدولة قادرة على توفير الأمن والعدالة والفرص الاقتصادية لشعب الصومال. |
Sans les capacités institutionnelles nécessaires et une amélioration de la gestion des finances publiques, le Gouvernement fédéral ne sera pas à même de fournir les services que la population somalienne, qui n'a que trop souffert, attend. | UN | وبدون القدرة المؤسسية اللازمة وتحسين إدارة المالية العامة، فإن الحكومة الاتحادية لن تكون قادرة على تقديم الخدمات التي يتوقعها منها شعب الصومال الذي عانى طويلا. |
l’ensemble, compte tenu des anomalies, des inexactitudes ou de l’absence de notifications au Comité, le Gouvernement fédéral n’a pas importé d’armes en Somalie dans le strict respect de ses obligations. | UN | وبوجه عام، فإن الحكومة الاتحادية لم تف فيما استوردته من أسلحة إلى الصومال تمام الوفاء بالالتزامات الواقعة على عاتقها، وذلك بسبب ما يشوب إشعاراتها من نقص أو عدم الدقة أو عدم قيامها بإشعار اللجنة. |
En plus de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de les appliquer à l'échelle nationale, le Gouvernement fédéral contribue de diverses manières à l'établissement de règles internationales. | UN | وبالإضافة إلى التصديق على الصكوك وتنفيذها على الصعيد الوطني، فإن الحكومة الاتحادية تتولى تقديم الدعم أيضا لوضع معايير دولية في مجال حقوق الإنسان. |