le Gouvernement a en outre créé un plan de campagne pour les activités de mise en oeuvre du gouvernement électronique. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الحكومة قد وضعت خطة تفصيلية للأنشطة التي يتعين على الإدارة الإلكترونية تنفيذها. |
Grâce à un certain nombre d'interventions, le Gouvernement a pu amortir les effets de la crise économique et financière sur le coût de la vie et l'accès à l'alimentation. | UN | وعلى الرغم من الركود الاقتصادي والمالي العالمي، فإن الحكومة قد تمكنت، عن طريق عدد من التدخلات، من صد الآثار السلبية للأزمة على تكلفة المعيشة وفرص الوصول إلى الغذاء. |
Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. | UN | وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح. |
Globalement, le Gouvernement a recensé environ 120 propositions de lois qui doivent être promulguées pendant la durée de son mandat, et notamment le Code pénal révisé. | UN | وعلى الجملة، فإن الحكومة قد حددت نحو 120 مشروعا يجب سنها أثناء فترة ولايتها، بما فيها قانون العقوبات المنقح. |
Certes, le processus d'instauration de la paix n'était pas encore achevé, mais le Gouvernement avait toutefois réussi à démanteler de nombreuses organisations terroristes, grâce aux mesures, nécessairement rigoureuses mais qui maintenant se relâchaient progressivement, qu'il avait prises pour combattre le terrorisme. | UN | ورغم أن عملية بناء السلم على الصعيد الوطني لم تكتمل بعد، فإن الحكومة قد نجحت في حل كثير من التنظيمات الارهابية بفضل تشريعاتها - المشددة بالضرورة - لمكافحة الارهاب، وهي تشريعات يجري تخفيفها بصورة تدريجية. |
En termes de vie autonome, le Gouvernement a établi des résidences qui assurent des services spécialisés aux personnes handicapées. | UN | وبالنسبة للحياة في المجتمع المحلي فإن الحكومة قد أنشأت منازل توفر خدمات متخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Conformément à cette démarche, le Gouvernement a activement soutenu ces organisations et pris la responsabilité d'en superviser l'institution. Récemment, il a encouragé la création de fédérations sectorielles et industrielles. | UN | وتأكيداً لهذا النهج، فإن الحكومة قد مارست دورها الفاعل والمساند المرتكز على دعم هذه المنظمات وتولت مسؤولية الإشراف على تأسيسها وشجعت مؤخراً قيام الاتحادات النوعية والحرفية. |
le Gouvernement a en outre informé le Rapporteur spécial que la procédure d'appel était minutieusement expliquée à chaque prisonnier et que les autorités pénitentiaires demandaient à tous les condamnés à mort de déposer un avis d'appel. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة قد أبلغت المقرر الخاص بأن اﻹجراءات المتعلقة بتقديم الالتماسات تُشرح بدقة لكل سجين، وأن سلطات السجن تطلب من كل شخص محكوم عليه باﻹعدام أن يقدم التماسا بالاستئناف. |
Bien que les femmes soient encore sous-représentées dans la sphère politique, le Gouvernement a récemment nommé un certain nombre de femmes à des postes de haut rang. | UN | وبالرغم من أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال السياسة فإن الحكومة قد عينت مؤخرا عددا من النساء في مناصب عليا. |
le Gouvernement a ainsi marqué sa détermination à poursuivre efficacement la lutte contre la pauvreté à travers : | UN | ومن ثم، فإن الحكومة قد أثبتت أنها مصممة على القيام، بشكل فعال، بمواصلة مكافحة الفقر، وذلك بالطرق التالية: |
Pour maximiser les chances de vie et de santé de chaque enfant, le Gouvernement a pris des mesures énergiques pour encourager la vaccination contre les maladies infantiles que l'on peut prévenir et finance une campagne de sensibilisation à l'allaitement. | UN | ولزيادة إمكانات الحياة والصحة ﻷي طفل إلى أقصى حد، فإن الحكومة قد اتخذت إجراءات قوية للتشجيع على التحصين ضد أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها، وهي تقوم بتمويل حملة للتوعية بالرضاعة الطبيعية. |
Bien qu'il n'y ait pas de centres spéciaux pour accueillir les victimes potentielles de la traite, le Gouvernement a des accords avec d'autres centres qui accueillent les victimes, dans le nord et le sud de l'Angola. | UN | وذكرت أنه على الرغم من عدم وجود مراكز مخصصة لضحايا الاتجار المحتملين، فإن الحكومة قد عقدت اتفاقات مع مراكز أخرى توفر المأوى للضحايا في شمال وجنوب أنغولا. |
Bien que la Dominique ne soit pas encore partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Gouvernement a manifesté son intention de le ratifier. | UN | وعلى الرغم من أن دومينيكا ليست دولة طرفاً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن الحكومة قد أعلنت عزمها التصديق على تلك المعاهدة. |
D'après le rapport, le Gouvernement a mené des campagnes de sensibilisation aux questions d'égalité entre les sexes en collaboration avec certaines ONG. Mme Zou souhaiterait avoir davantage d'informations sur ces campagnes et si elles ont bénéficié de l'appui du Ministère. | UN | وقالت إنه وفقا للتقرير فإن الحكومة قد قامت بحملات توعية بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، وقالت إنها ستكون ممتنة إذا تم بيان هذه المنظمات وما إذا كانت تتلقى دعماً من وزارة المساواة بين الجنسين. |
le Gouvernement a néanmoins pris un certain nombre de mesures administratives pour assurer la protection des individus cherchant refuge en Malaisie pour des raisons humanitaires et il continuera cette politique. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير الإدارية لضمان حماية الأفراد الذين يطلبون اللجوء في ماليزيا على أسس إنسانية، وسوف تستمر في فعل ذلك. |
Du reste, grâce à l'appui technique de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), le Gouvernement a déjà mis sur pied un groupe interministériel et intersectoriel, qui travaille à la formulation d'une politique migratoire en général, et sur la migration de main-d'œuvre en particulier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل الدعم التقني الذي تقدمه المنظمة الدولية للهجرة، فإن الحكومة قد أنشأت مجموعة مشتركة بين الوزارات والقطاعات، تعمل على وضع سياسة الهجرة بشكل عام، وسياسة هجرة العمل بشكل خاص. |
le Gouvernement a alors proposé plusieurs initiatives pour examiner la qualité des statistiques ventilées par sexe et en promouvoir la production. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة قد قامت ببذل الجهود اللازمة لدراسة حالة الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس مع تشجيع الإتيان بمثل هذه الإحصاءات. |
En outre, le Gouvernement a fait connaître au public de nouveaux textes de loi et les mesures correspondantes en produisant et distribuant des brochures de campagne et des récapitulatifs des cas de réinsertion des victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة قد اضطلعت بالدعاية اللازمة للتشريعات الجديدة والسياسات ذات الصلة من خلال طبع وتعميم نشرات للدعاية ومجموعات لحالات إعادة تأهيل الضحايا. |
Par ailleurs, le Gouvernement a loué une maison à Weasua, car le mauvais état des routes avait empêché d'installer le conteneur en question. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن الحكومة قد استأجرت منزلا في " ويسوا " لأن ظروف الطرق قد حالت دون وضع تلك الحاوية. |
Malgré cela, le Gouvernement a commencé, par l'intermédiaire du Bureau central de statistique, à compiler des statistiques sur la violence sexiste dans des rapports périodiques tels que l'Enquête démographique et sanitaire. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبة فإن الحكومة قد بدأت من خلال المكتب الإحصائي المركزي في تجميع إحصاءات عن العنف الجنساني في تقاريرها الدورية، مثل الدراسة الاستقصائية بشأن الصحة والسكان في زامبيا. |
Certes, le processus d'instauration de la paix n'était pas encore achevé, mais le Gouvernement avait toutefois réussi à démanteler de nombreuses organisations terroristes, grâce aux mesures, nécessairement rigoureuses mais qui maintenant se relâchaient progressivement, qu'il avait prises pour combattre le terrorisme. | UN | ورغم أن عملية بناء السلم على الصعيد الوطني لم تكتمل بعد، فإن الحكومة قد نجحت في حل كثير من التنظيمات الارهابية بفضل تشريعاتها - المشددة بالضرورة - لمكافحة الارهاب، وهي تشريعات يجري تخفيفها بصــورة تدريجية. |