Cependant, la transparence et l'accessibilité ne doivent jamais compromettre la sécurité de la Cour. | UN | مع ذلك فإن الشفافية وسهولة الوصول لا يجوز أبدا أن تخلا بأمن المحكمة. |
L'indépendance étant nécessaire pour garantir que la prise de décisions réglementaire était impartiale, la transparence du processus en question renforçait l'indépendance. | UN | وبما أن الاستقلالية ضرورية لضمان الحيادية في صنع القرارات التنظيمية، فإن الشفافية في صنع القرار تسهم في ضمان هذه الاستقلالية. |
À cet égard, la transparence et le consensus doivent être les maîtres mots si l'on veut renforcer la confiance mutuelle dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة. |
la transparence n'est donc pas une fin en soi, mais un moyen de contribuer à l'élimination des menaces que représentent les armements de tous types. | UN | وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع. |
la transparence est donc un autre moyen par lequel l'administration en ligne peut contribuer à améliorer la compétitivité d'un pays et son attractivité pour l'investissement étranger. | UN | وبالتالي فإن الشفافية يمكن أن تكون طريقة أخرى تستطيع الحكومة الإلكترونية من خلالها أن تساعد في تحسين القدرة التنافسية للبلاد وقدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
La pratique des rapports périodiques implique donc la transparence et la responsabilité quant à l'utilisation des ressources. | UN | وتاليا، فإن الشفافية والمساءلة في استخدام الموارد موجودتان أصلا في دورة الإبلاغ. |
De plus, la transparence est au fondement même de la bonne gouvernance et, en tant que telle, est promue par différents organes et institutions des Nations Unies. | UN | علاوة على ذلك، فإن الشفافية تشكل الأساس الحقيقي للحكم الرشيد، وبناء على ذلك، يقوم عدد من أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها بالترويج لها. |
S'agissant de l'accumulation des armes conventionnelles, la transparence est le maître mot en matière de contrôle des courants illicites d'armes et d'élargissement de la coopération dans ce domaine. | UN | وفيما يخص تخزين اﻷسلحة التقليدية، فإن الشفافية هي اﻷساس للرقابة على التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة ولتوسيع التعاون في هذا المجال. |
Bien que les consultations privées du Conseil aient leur utilité et soient, à bien des égards, indispensables, la transparence exige que le Conseil tienne plus souvent des réunions publiques ou officielles. | UN | وبينما أصبحت لمشاورات المجلس غير الرسمية أغراضها، وأصبحت من نواح كثيرة أمرا لا غنى عنه، فإن الشفافية تتطلب زيادة تواتر عقد جلسات للمجلس، علنية أو رسمية. |
Selon nous, la transparence dans le domaine des armes de destruction massive est tout aussi importante que la transparence en matière d'armes classiques car la sécurité est une et indivisible. | UN | وفي تقديرنا، فإن الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل تمثل في الأهمية الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، فالأمن لا يجزأ. |
Comme certains de mes collègues l'ont déjà dit, la transparence dans la gestion des affaires publiques est un préalable indispensable à la création d'un environnement propice à un réel développement économique et social. | UN | وكما قال بعض من سبقني من زملائي، فإن الشفافية في نظام الحكم مطلب أساسي لتهيئة بيئة تمكينية لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى. |
Ainsi conçue, la transparence dans le domaine des armements remplirait la fonction de mécanisme d’alerte en cas d’accumulation d’armes de toute nature dans quelque pays que ce soit, qui menacerait la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذه الحالة فإن الشفافية ستكون مؤشرا للانذار المبكر في حالة تكدس كافة أنواع اﻷسلحة في أي دولة والذي يمكن اعتباره تهديداً للسلم واﻷمن الدوليين. |
Il faut donc mettre en place aux différents niveaux d’intervention une série de mécanismes pour garantir la transparence et le contrôle et pour établir un équilibre entre la responsabilité et l’autonomie. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن الشفافية وآليات الرصد يجب أن تكون متوفرة على جميع المستويات من أجل ضمان توازن سليم بين المسؤولية والحكم الذاتي على مختلف مستويات الحكم. |
Enfin, les entreprises de télécommunications étaient disposées à faire preuve de transparence au sujet des demandes qu'elles recevaient, mais il convenait de rappeler que la transparence était en premier lieu la responsabilité des gouvernements. | UN | وثالثاً، إذا كانت شركات الاتصالات مستعدة للالتزام بالشفافية إزاء الطلبات التي تتلقاها، فإن الشفافية هي أولاً وأخيراً مسؤولية الحكومات. |
Il a rappelé que, même si un certain nombre de sociétés de télécommunications s'étaient engagées à respecter leurs propres obligations en matière de transparence, il incombait au premier chef à l'État de garantir la transparence. | UN | وأشار مجدداً إلى أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أنه إذا كان عدد من شركات الاتصالات تلتزم بالشفافية، فإن الشفافية يجب أن تأتي، أولاً وأخيراً، من الدولة. |
50. Une participation effective et utile passe obligatoirement par la transparence du processus et l'accès à l'information. | UN | 50- وبغية ضمان المشاركة الفعالة والفعلية، فإن الشفافية والوصول إلى المعلومات هما عاملان هامان. |
la transparence exige donc que toute l'information pertinente soit accessible. < < Il est essentiel de rendre accessibles à tous les opérateurs intéressés les renseignements pertinents pour leur permettre de prendre des décisions en matière d'investissement. | UN | ولذلك فإن الشفافية تتطلب أن تكون جميع المعلومات ذات الصلة بخصوص القواعد متاحة. و " إتاحة المعلومات ذات الصلة لجميع الفاعلين المهتمين هو أمر لا بد منه لتمكينهم من اتخاذ القرارات الاستثمارية. |
Il n'existe certes pas de formule valable pour tous, mais la transparence, la mise en jeu de la responsabilité et la prééminence du droit constituent les éléments universels d'une bonne gouvernance. | UN | ورغم عدم وجود معادلة " الحجم الواحد يناسب الجميع " ، فإن الشفافية والمساءلة وحكم القانون هي عناصر شاملة للحكم الجيد. |
la transparence en ce qui concerne les actions et les intentions des États dotés d'armes nucléaires pourrait réduire les aspirations de leurs voisins à mettre au point de telles armes. | UN | فإن الشفافية في أعمال الدول الحائزة للأسلحة النووية ونواياها من شأنها أن تحد من الأشياء التي تحفز جيرانها على تطوير تلك الأسلحة. |
la transparence, la prévisibilité et la responsabilité contribuent ainsi à protéger les personnes puisque les enquêteurs sont davantage enclins à suivre les règles et procédures énoncées dans un manuel accessible au plus grand nombre. | UN | وبالتالي، فإن الشفافية وقابلية التنبؤ والمساءلة تفيد جميعها أيضا في حماية الأفراد، حيث أنها تحدو بالمحققين إلى اتباع الإجراءات والقواعد المحددة في دليل للتحقيقات يتوفر على نطاق واسع. |