"فإن الطاقة" - Traduction Arabe en Français

    • l'énergie
        
    • la capacité
        
    l'énergie est donc une question centrale qui concerne à la fois le développement et les changements climatiques. UN لذلك فإن الطاقة هي المسألة المحورية التي تربط المناخ بالتحديات الإنمائية.
    Compte tenu des impératifs du développement durable et des dangers émanant du changement climatique, l'énergie nucléaire devrait nous permettre de répondre à la demande mondiale. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    l'énergie nucléaire est ainsi une option importante et inévitable pour l'Inde. UN ومن ثم، فإن الطاقة النووية تعتبر خيارا حتميا هاما بالنسبة للهند.
    Par ailleurs, la capacité d'accueil des établissements pénitentiaires dans ces deux régions est actuellement insuffisante pour accepter plus qu'un nombre limité de condamnés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة الاستيعابية للسجون في صوماليلاند وبونتلاند غير كافية حالياً لقبول ما يزيد عن عدد محدود من الأشخاص المدانين.
    la capacité de production d’énergie éolienne est toutefois inégalement répartie, variant d’une zone et d’une région géographique à l’autre. UN ٣٦ - ومع هذا، فإن الطاقة الريحية متوفرة في مواقع بعينها وغير موزعة توزيعا منتظما من الوجهة الجغرافية.
    Aujourd'hui, l'énergie solaire constitue moins de 0,1 % de l'énergie produite dans le monde. Open Subtitles في هذه النقطة من تاريخنا فإن الطاقة الشمسية تمثل أقل من عشرة بالمائة من الطاقة في عالمنا
    Malgré les sentiments défavorables du grand public dans certains pays et les craintes suscitées par le danger d'une prolifération nucléaire, l'énergie nucléaire demeure une option viable et intéressante en matière d'énergie pour de nombreux pays. UN فعلى الرغم من التصورات السلبية التي روجت في بعض البلدان، والمخاوف التي أثيرت بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة الذرية تظل خيارا حيويا وجذابا من خيارات الطاقة في كثير من البلدان.
    Bien que la production et l’utilisation d’énergie soient responsables d’une dégradation de l’environnement résultant des déchets rejetés et des polluants émis, l’énergie joue un rôle important dans la protection de l’environnement, notamment parce qu’elle peut permettre de minimiser les effets négatifs de certains processus sur l’environnement. UN وفي الوقت الذي تؤدي فيه التنمية واستخدامات الطاقة إلى تدهور البيئة من جراء إنتاج النفايات وانبعاث الملوثات، فإن الطاقة تضطلع بدور هام في حماية البيئة، بما في ذلك الحد من اﻵثار البيئية المعاكسة.
    Pour de nombreux pays en développement, l'énergie nucléaire est l'une des options les plus viables pour répondre aux besoins énergétiques toujours plus grands qu'exige le développement environnemental durable. UN وبالنسبة للعديد من البلدان النامية، فإن الطاقة النووية أحد أنجع الخيارات للوفاء بمتطلبات الطاقة المتزايدة للتنمية المستدامة بيئيا.
    De plus, compte tenu des effets à long terme et des responsabilités liées au cycle nucléaire, l'énergie nucléaire ne contribue pas au développement durable. UN علاوة على ذلك، وبسبب اللآثار والمسؤوليات الطويلة الأجل المرتبطة بدورة الوقود النووي، فإن الطاقة النووية لا تسهم في التنمية المستدامة.
    Enfin, si l'on songe aux problèmes combinés liés à la sûreté, à la sécurité et à la prolifération, l'énergie nucléaire ne représente pas une solution viable pour faire face à d'autres défis tels que les changements climatiques. UN وأخيرا، ونظرا لشواغل الانتشار والأمان والأمن مجتمعة، فإن الطاقة النووية لا تمثل سبيلا ناجعا لمواجهة تحديات عالمية أخرى، من قبيل تغير المناخ.
    Étant donné sa forte dépendance à l'égard de l'énergie hydroélectrique, l'énergie nucléaire offre une autre solution susceptible de relever les défis posés à l'énergie hydroélectrique par les changements climatiques. UN ونظرا لأننا نعتمد اعتمادا كبيرا على الطاقة الكهربائية المائية، فإن الطاقة النووية توفر بديلا ربما يخفف من التحديات التي يمثلها تغير المناخ بالنسبة للطاقة الكهربائية المائية.
    En outre, l'énergie et les ressources financières qui ont été dépensées dans le cadre des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux au cours des trois dernières années auraient pu être utilisées bien plus utilement pour faire face aux problèmes concrets que posent les armes à sous-munitions, notamment au plan humanitaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطاقة والموارد المالية التي أنفقت في إطار أعمال فريق الخبراء الحكوميين خلال السنوات الثلاث الماضية كان من الأجدر أن تستخدم على نحو يحقّق المزيد من الفائدة في حل المشكلات الملموسة التي تمثلها الذخائر العنقودية ولا سيما على الصعيد الإنساني.
    De ce fait, l'énergie nucléaire offre une véritable option réaliste pour répondre aux besoins croissants en matière d'énergie tout en respectant les objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ومن ثم فإن الطاقة النووية تتيح خياراً واقعياً للوفاء باحتياجات الطاقة المتزايدة على نحو يتمشى مع أهداف الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Cependant, dans les cas où une communauté a un style de vie viable ne faisant pas intervenir d'échanges monétaires, l'énergie renouvelable devient une question sociale, et non une question liée au développement économique. UN ومع ذلك، فإن الطاقة المتجددة تتحول إلى مسألة اجتماعية دون أن تصبح مسألة تتعلق بالتنمية الاقتصادية وذلك في المجتمعات التي لا تعتمد أنماط عيشها على النقد.
    Malgré la perception négative du public dans certains pays et la crainte que suscite le danger de la prolifération nucléaire, l'énergie nucléaire demeure une option viable et séduisante dans nombre de pays, particulièrement ceux en développement qui manquent de combustibles fossiles. UN وبالرغم من المنظور العام السلبي الذي نشأ في بعض البلدان والمفاهيم التي نشأت بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صالحا جذابا للعديد من البلدان، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻹحفوري.
    En dépit de son image négative dans l'opinion publique de certains pays et des craintes suscitées par le risque d'une prolifération nucléaire, l'énergie nucléaire demeure une option énergétique viable et intéressante pour de nombreux pays en développement, et en particulier pour ceux qui manquent de combustibles fossiles. UN وبالرغم من التصور العام السلبي الذي تولد في بعض البلدان، والمخاوف المثارة بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صحيحا وجذابا في مجال الطاقة بالنسبة لبلدان عديدة، وبخاصة البلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻷحفوري.
    Mais si ces engagements traduisent la confiance de la communauté internationale dans l'avenir d'Haïti, la capacité d'absorption du pays reste très modeste. UN وعلى الرغم من أن هذه الالتزامات تعكس ثقة المجتمع الدولي في مستقبل هايتي، فإن الطاقة الاستيعابية للبلد لا تزال متواضعة جدا.
    Comme il y a 120 interprètes permanents, la capacité théorique idéale est de 70 séances par semaine, à supposer que tous les interprètes soient présents, ce qui est rarement le cas du fait des congés autorisés. UN فبالنظر الى أن هناك ١٢٠ مترجما شفويا دائما، فإن الطاقة المثالية النظرية المتاحة تكفي لتغطية ٧٠ اجتماعا في اﻷسبوع على افتراض أن المترجمين الشفويين كلهم حاضرون، وهذا ليس صحيحا في العادة، بسبب اﻹجازات المأذون بها لهم.
    Toutefois, de par sa division en quatre unités de logement distinctes dont une réservée aux femmes et une dédiée aux familles et en raison de la volonté politique de veiller à ce que chaque retenu dispose d'une chambre individuelle alors même que certaines pourraient servir de chambres doubles, la capacité d'accueil réelle constante est de 30 hommes et de 16 femmes. UN غير أن تقسيمه إلى أربع تجمعات سكنية مستقلة، إحداها مكرسة للنساء وأخرى مخصصة للأسر، وبسبب الإرادة السياسية في ضمان حصول كل محتجز على غرفة فردية، في حين أن بعض الغرف يمكن أن تكون غرفاً لشخصين، فإن الطاقة الاستيعابية الحقيقية الثابتة هي 30 رجلاً و16 امرأة.
    Bien que certaines délégations aient suggéré que les dépenses induites par le Sommet du Millénaire devaient être absorbées par le budget ordinaire, la capacité d'absorption de celui-ci est actuellement très faible, après plusieurs années de budgets fixes et compte tenu de l'absorption d'un grand nombre de dépenses supplémentaires et de réductions considérables dans les postes et les services contractuels. UN 49 - وأردف قائلا إنه بالرغم من أن بعض الوفود اقترحت استيعاب التكاليف المتصلة بجمعية الألفية ضمن الميزانية العادية، فإن الطاقة الاستيعابية لهذه الميزانية توجد حاليا في مستوى متدن، بعد أن تم اعتماد ميزانيات محددة لعدة سنوات، واستيعاب عدد كبير من التكاليف الإضافية وإحداث تخفيضات كبيرة في الوظائف وفي مخصصات الخدمات التعاقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus