Le droit jamaïcain définit un enfant comme toute personne âgée de 0 à 18 ans. | UN | وبموجب قانون جامايكا فإن الطفل هو أي شخص يتراوح عمره بين صفر و18 سنة. |
Toutefois, un enfant trouvé au Népal est considéré comme ayant cette nationalité jusqu'à ce que son père soit identifié. (art. 10) | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الطفل الذي يجري العثور عليه في مملكة نيبال يعتبر مواطنا نيباليا إلى أن يجري التعرف على والده. |
un enfant entouré de soins, aimé et éduqué a des chances de devenir un citoyen conscient de ses responsabilités. | UN | وبدوره، فإن الطفل الذي يحظى بالرعاية والتغذية والتعليم والحب سيصبح مواطنا مسؤولا. |
Si à la suite de la détermination de la paternité d'un enfant dont la mère est apatride un Turkmène est considéré comme le père, un enfant de moins de 14 ans acquiert la nationalité turkmène indépendamment du lieu de résidence. | UN | وإذا حدث في أعقاب تحديد أبوة الطفل، الذي تكون أمه عديمة الجنسية، أن اعتبر شخص تركمانستاني بمثابة الأب، فإن الطفل الذي يقل عن 14 عاما يكتسب جنسية تركمانستان، بصرف النظر عن مكان الولادة. |
Si une 4400 a un gamin avec quelqu'un qui a la mutation... le bébé serait positif à la promicine. | Open Subtitles | فإذا أنجب أحد من الـ 4400 طفل من زواجه بأحد المصابين بالطفرة فإن الطفل يحصل على بروميسين موجب ويمتلكون قدرات خارقة |
En conséquence, un enfant se trouvant dans de telles conditions n'avait pas le droit d'acquérir la nationalité de sa mère autrement que par voie de naturalisation. | UN | وبالتالي فإن الطفل الذي تكون هذه حالته لم يكن يحق له الحصول على جنسية أمه بطريق آخر غير التجنس. |
Jusqu'ici, chaque fois qu'un 4400 a un enfant avec un membre de la population normale, l'enfant est normal. | Open Subtitles | عندما ينجب أحد من الـ 400 طفل من زواجه بأحد الناس العاديين فإن الطفل يكون طبيعي |
Si un 4400 a un enfant avec quelqu'un qui a eu la mutation... le bébé produira de la promicine. | Open Subtitles | فإذا أنجب أحد من الـ 4400 طفل من زواجه بأحد المصابين بالطفرة فإن الطفل يحصل على بروميسين موجب ويمتلكون قدرات خارقة |
Depuis cette date, aux termes de ladite Convention, un enfant adopté à l'étranger par une personne de nationalité néerlandaise a automatiquement droit à cette nationalité. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، وعملا بالاتفاقية المذكورة، فإن الطفل الذي يتبناه في الخارج مواطن هولندي يكتسب تلقائيا بالمثل الجنسية الهولندية. |
La version modifiée prévoit qu'un enfant né en Inde ou à l'étranger acquiert la nationalité indienne si l'un ou l'autre de ses parents était citoyen indien au moment de sa naissance. | UN | وطبقا لﻷحكام المعدﱠلة، فإن الطفل المولود في الهند أو خارجها يكتسب الجنسية الهندية إذا كان أحد أبوية مواطنا هنديا وقت ولادة الطفل. |
Si l'on n'exerce pas la possibilité de faire un choix, un enfant né d'un mariage prend le patronyme de son père et un enfant né en dehor du mariage celui de sa mère. | UN | وإذا لم يتم الاختيار بين الاسمين، فإن الطفل الذي يولد في عش الزوجية يأخذ اسم والده والطفل الذي يولد خارج عش الزوجية يأخذ أسم أمه. |
Aujourd'hui, un enfant finlandais de 12 ans a en moyenne 1,2 dent avec une carie ou un plombage, alors qu'il y a 20 ans, ce chiffre était de 6,9. | UN | واليوم فإن الطفل الفنلندي البالغ من العمر إثني عشر عاماً يكون 1.2 سن من أسنانه فيه تجوف أو حشو في حين أن الرقم المقابل لذلك منذ عشرين سنة خلت كان يتمثل في 6.9. |
Faute pour le défunt d'avoir obtenu l'acquiescement de son conjoint à la reconnaissance, l'enfant né hors mariage n'aura droit qu'à la moitié de la part successorale d'un enfant légitime. | UN | فإذا لم يكن المتوفى قد حصل على موافقة زوجته على الاعتراف، فإن الطفل المولود خارج إطار الزواج لا يكون من حقه أن يرث إلا نصف نصيب الطفل الشرعي. |
un enfant israélien peut être détenu jusqu'à 40 jours sans chef d'inculpation; la durée est de 188 jours pour les enfants palestiniens. | UN | وبالمثل، فإن الطفل الإسرائيلي يمكن أن يُحتجز لمدة 40 يوماً دون توجيه تهمة إليه، أما الطفل الفلسطيني فيمكن احتجازه مدة 188 يوماً دون توجيه تهمة إليه. |
88. un enfant dont l'un des parents a la nationalité turkmène au moment de sa naissance acquiert cette nationalité: | UN | 88- وإذا كان أحد الأبوين وقت الولادة مواطناً في تركمانستان، فإن الطفل يعتبر مواطناً: |
Il constate également avec inquiétude que, conformément à l'article 248 du Code de l'enfant, un enfant né d'une relation adultère ne peut pas réclamer de pension alimentaire de la part de son père si celui-ci ne l'a pas reconnu. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأنه وفقاً للمادة 248 من قانون الطفل، فإن الطفل الذي يولد في إطار علاقة غير شرعية لا يمكنه أن يطالب بالنفقة من والده إن لم يكن هذا الوالد قد اعترف به. |
Jusqu'à maintenant, quand un 4400 a un enfant avec quelqu'un de normal, les bébés sont normaux. | Open Subtitles | عندما ينجب أحد من الـ 400 طفل من زواجه بأحد الناس العاديين فإن الطفل يكون طبيعي فالأطفال لا يملكون البروميسين ولا يمتلكون قدرات خارقة |
En d'autre termes, un enfant doté de ce gène anormal ne sera pas plus enclin à la violence que les autres et, en vérité, possède un taux de violence plus bas que les personnes aux gènes normaux | Open Subtitles | وبعبارة أخرى ، فإن الطفل ذو الجين الغير طبيعي لن يكون أكثر عرضة للتصرف بعنف من أي شخص آخر و، في الواقع ، لديهم معدل عنف أقل |
l'enfant a le droit de garder des contacts avec chacun de ses deux parents lorsqu'ils sont séparés, y compris s'ils résident dans des États différents. | UN | وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما. |
Si les parents ont un nom patronymique commun, c'est ce nom que reçoit l'enfant à sa naissance. | UN | وإذا كان الوالدان يحملان لقب أسرة مشتركا، فإن الطفل يمنح أيضا هذا اللقب للزواج عند الميلاد. |