"فإن العكس" - Traduction Arabe en Français

    • l'inverse
        
    • le contraire
        
    En fait, c'est plutôt l'inverse, puisqu'étant une petite économie, elle est directement liée et soumise à l'économie mondiale. UN في الواقع، فإن العكس هو الصحيح: فهو اقتصاد صغير ومرتبط ومتأثر بالاقتصاد العالمي.
    Certes, l'Assemblée générale ne doit pas empiéter sur les prérogatives du Conseil de sécurité, mais l'inverse est également vrai. UN ففي حين ينبغي ألا تتعدى الجمعية العامة على مسؤوليات مجلس الأمن، فإن العكس أيضا صحيح.
    l'inverse est également vrai, malheureusement, et la ratification ne saurait être une fin en soi. UN وللأسف فإن العكس صحيح أيضاً، إذ لا يمكن أن يكون التصديق غاية في حد ذاته.
    Cependant, si les prévisions en matière de capacité de production sont davantage susceptibles de se situer en dessous de la réalité qu'audessus, l'inverse est vrai pour les prévisions relatives à la demande. UN ولكن في حين تبدو توقعات الطاقة الإنتاجية أدنى من المستوى، فإن العكس صحيحٌ بالنسبة لتوقعات الطلب.
    Toutefois, plutôt que des appels au calme, c'était le contraire qui s'était produit jusque-là. UN بيد أنه بدلاً من اصدار نداءات لاستعادة الهدوء، فإن العكس تماماً قد شوهد حتى الآن.
    J'ai déjà eu l'occasion de dire, mais je le répète, c'est l'inverse qui est vrai. UN وكما سبق أن قلت بالفعل وسأكرره مع ذلك، فإن العكس هو الصحيح.
    Tout comme le mariage précoce nuit à la scolarisation de la jeune fille, l'inverse est tout aussi vrai. UN وإذا كان الزواج المبكر يضّر بدراسة الفتيات، فإن العكس صحيح أيضاً.
    Par ailleurs, si un État belligérant est en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité est affecté par un conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان يحق لدولة متحاربة أن تعلق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس يجب أن ينطبق أيضا حينما تتأثر المعاهدة بنزاع مسلح.
    Si l'amélioration de l'éducation et de la santé contribue à la croissance économique, l'inverse est également vrai. UN 46 - وإذا كان تحسين النتائج في مجالي التعليم والصحة يسهم في تحقيق النمو الاقتصادي، فإن العكس صحيح أيضا.
    Même si les activités opérationnelles fournissent des éléments essentiels pour les travaux normatifs de recherche et d'analyse de l'Office, l'inverse est également vrai. UN ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك.
    En ce qui concerne les liens complexes entre les obligations erga omnes et les normes de jus cogens, il a été noté que, si toutes les normes de jus cogens s'imposaient erga omnes, l'inverse n'était pas forcément vrai. UN وفيما يتصل بالعلاقة المعقدة بين الالتزامات قِبَل الكافة والقواعد الآمرة، لوحظ أنه بينما تتسم جميع الالتزامات الناشئة عن القواعد الآمرة بطابع الالتزامات إزاء الكافة، فإن العكس ليس بالضرورة صحيحاً.
    Il a été dit par ailleurs que si un État belligérant était en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité était affecté par un conflit armé. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه إذا كان يحق لدولة محاربة تعليق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس ينبغي أن يسري أيضا في الحالات التي تتأثر فيها المعاهدة بنزاع مسلح.
    L’inverse est toutefois également vrai, à savoir que le développement social est le fondement et le préalable de la croissance économique au niveau macroéconomique et de la compétitivité au niveau de l’entreprise industrielle. UN ومع هذا، فإن العكس صحيح أيضا، أي أن التنمية الاجتماعية توفر أساسا لكل من النمو الاقتصادي على الصعيد الكلي وكذلك للقدرة التنافسية على صعيد الشركات الصناعية، كما أن هذه التنمية تشكل شرطا أساسيا لذلك النمو ولتلك القدرة.
    Cependant, si l'égalité des sexes peut avoir un effet catalyseur sur la réalisation de la durabilité économique, sociale et environnementale, l'inverse n'est pas toujours vrai. UN 10 - لكن وفي حين أن المساواة بين الجنسين يمكن أن يكون لها تأثير محفِّز على تحقيق الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن العكس ليس صحيح دائماً.
    Même si nous acceptons l'argument, qui semble de plus en plus souvent avancé ces temps-ci, selon lequel des moyens militaires ne peuvent suffire à sécuriser l'Afghanistan, nous estimons que l'inverse est également vrai et que sans un solide effort militaire, aucun autre moyen ne permettra non plus de rétablir la sécurité en Afghanistan. UN وبينما نقبل بالحجة - التي تبدو أكثر تواترا في الفترة الأخيرة - أنه لا يمكن إحلال الأمن في أفغانستان بالوسائل العسكرية وحدها، فإن العكس صحيح أيضا: فبدون جهد عسكري قوي، لا نستطيع إحلال الأمن في أفغانستان بأية وسيلة أخرى.
    Il a pris note de la préférence de Sir Nigel Rodley mais les tribunaux militaires et les tribunaux d'exception ont été mis sur le même plan dans l'Observation générale no 13 et si les tribunaux militaires sont plus fiables que les tribunaux d'exception dans certains pays, l'inverse est vrai dans d'autres, ce qui exclut la possibilité de présomptions générales. UN وقال إنه أخذ في الاعتبار الصيغة التي يفضلها السير نايجل رودلي ولكن المحاكم الخاصة والعسكرية قد عُولجت على قدم المساواة في التعليق العام رقم 13، ومع أن المحاكم العسكرية هي محاكم يمكن العول عليها أكثر من المحاكم الخاصة في بعض البلدان، فإن العكس صحيح في بلدان أخرى، الأمر الذي يستبعد إمكانية صياغة افتراضات عامة.
    38) La relation entre les normes de jus cogens et les obligations erga omnes. Il est reconnu que si toutes les obligations établies par des normes de jus cogens, comme il est indiqué dans la conclusion 33 cidessus, ont également le caractère d'obligation erga omnes, l'inverse n'est pas nécessairement vrai. UN (38) العلاقة بين القواعد القطعية والالتزامات في مواجهة الكافة - من المسلّم به أنه بينما تتسم جميع الالتزامات الناشئة عن القواعد القطعية المشار إليها في الاستنتاج (33) أعلاه، أيضاً بطابع الالتزامات في مواجهة الكافة، فإن العكس ليس صحيحاً بالضرورة().
    27. Bien que les véritables progrès structurels permettent presque assurément de se rapprocher des seuils de sortie de la catégorie des PMA, l'inverse n'est pas vrai parce que le revenu par habitant peut croître rapidement (critère de sortie essentiel) alors que le pays sortant de cette catégorie demeure très vulnérable sur le plan économique. UN 27- إذا كان التقدم الهيكلي الحقيقي ينطوي، بشكل مؤكد تقريباً، على التقدم نحو عتبات التخريج من فئة أقل البلدان نمواً، فإن العكس غير صحيح، لأنه قد يحدث تقدم سريع في دخل الفرد (وهو عامل أساسي من عوامل التخريج) بينما يبقى البلد الذي يتخرج ضعيفاً إلى حد كبير من الناحية الاقتصادية.
    Toutefois, plutôt que des appels au calme, c'était le contraire qui s'était produit jusquelà. UN بيد أنه بدلاً من اصدار نداءات لاستعادة الهدوء، فإن العكس تماماً قد شوهد حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus