"فإن العلاقة بين" - Traduction Arabe en Français

    • la relation entre
        
    • les relations entre
        
    • le rapport entre
        
    • le lien entre
        
    • les liens entre
        
    • la corrélation entre
        
    Mais il convient de définir clairement la relation entre cette nouvelle organisation et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    Malheureusement, dans la réalité, en ce qui concerne la relation entre pays ce serait plutôt le contraire. UN ومع الأسف، ففي الواقع، فإن العلاقة بين البلدان تسير في اتجاه معاكس لذلك تماما.
    84. les relations entre la Mission et les autorités judiciaires ont néanmoins été correctes. UN ٨٤ - ومع ذلك فإن العلاقة بين البعثة والسلطات القضائية سليمة.
    Même ainsi, les relations entre Al-Qaida et les Taliban étaient plutôt faites de tolérance que caractérisées par leur étroitesse. UN ومع ذلك، فإن العلاقة بين تنظيم القاعدة وحركة الطالبان كانت متسامحة لا وثيقة.
    C’est pourquoi le rapport entre produit et résultat est fondé sur un calcul probabiliste. UN وبهذا المعنى، فإن العلاقة بين أي مدخل وأي ناتج من النواتج هي علاقة احتمالية.
    Il pourrait falloir alors étudier plus avant le lien entre l'utilisation de signatures et l'expression du consentement. UN وفي هذا السياق، فإن العلاقة بين استخدام التوقيعات والإعراب عن الموافقة قد تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    les liens entre la coopération Sud-Sud et les OMD constituent donc le thème général du rapport. UN ومن هنا فإن العلاقة بين التعاون فيما بين بلدان الجنوب والأهداف الإنمائية للألفية هو الموضوع الرئيسي للتقرير.
    Pour nombre de sous-programmes, la corrélation entre les ressources demandées et les indicateurs de résultat n'est pas clairement établie. UN 21 - وبالنسبة لعدد من البرامج الفرعية، فإن العلاقة بين الموارد المطلوبة ومؤشرات الأداء غير واضحة المعالم.
    la relation entre les deux hommes a ensuite été très utile à Hanaano. UN ومنذ ذلك الحين، فإن العلاقة بين الرجلين صبّت في مصلحة حنانو ورجاله.
    À cet égard, la relation entre l'État et la société est similaire à celle qui existe entre un État et un navire battant son pavillon de complaisance. UN وفي هذا المجال، فإن العلاقة بين الدولة والشركة تماثل العلاقة بين الدولة والسفينة التي تحمل علم الملاءمة الخاص بها.
    Autrement dit, la relation entre l'internationalisation et la compétitivité des entreprises est une relation de réciprocité en ce sens que la première améliore la deuxième et que la deuxième facilite la première. UN وبعبارة أخرى فإن العلاقة بين تدويل عمليات الشركات وقدرتها التنافسية هي علاقة ثنائية الاتجاه، أي أن التدويل يؤدي إلى تعزيز القدرة التنافسية التي تؤدي بدورها إلى التدويل.
    C'est dire que la relation entre développement et disponibilité en ressources humaines fait de la fuite des cerveaux le cœur de la problématique migration/développement. UN ولذلك، فإن العلاقة بين التنمية وتوفر الموارد البشرية تضع هجرة الأدمغة في صميم مشكلة الهجرة والتنمية.
    la relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé. UN وكما ذكرنا سابقا، فإن العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن هي علاقة جدلية.
    la relation entre l'inégalité des revenus et la part des profits est effectivement assez faible. UN وفي الواقع، فإن العلاقة بين المساواة في الدخل وأنصبة اﻷرباح علاقة ضعيفة إلى حد ما.
    Malgré les progrès, les relations entre l'INAMU, les organisations féminines et les citoyens en général restent fragiles. UN ورغم هذا التقدم، فإن العلاقة بين المعهد الوطني للمرأة والمنظمات النسائية والمواطنين بوجه عام ما زالت واهنة.
    les relations entre la Banque mondiale et les banques régionales étaient également importantes. UN وكذلك فإن العلاقة بين البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية اﻷخرى هامة.
    les relations entre la Banque mondiale et les banques régionales étaient également importantes. UN وكذلك فإن العلاقة بين البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية اﻷخرى هامة.
    À cet égard, le rapport entre le terrorisme international et le problème mondial de la drogue devient de plus en plus manifeste. UN وفي هذا الصدد، فإن العلاقة بين الإرهاب الدولي ومشكلة المخدرات في العالم تزداد اتضاحا.
    En outre, le rapport entre commerce et développement doit être considéré sous l'angle d'un développement significatif et non servir de prétexte à un protectionnisme déguisé. UN وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة.
    Dans le contexte du Pouvoir judiciaire, le rapport entre hommes et femmes est particulièrement favorisé par les efforts déployés par l'État vénézuélien pour redéfinir les conceptions acceptées jusque-là des relations entre hommes et femmes dans le contexte professionnel. UN وفي نطاق السلطة القضائية، فإن العلاقة بين النساء والرجال سلسة، نتيجة للجهود التي تبذلها الدولة الفنزويلية من أجل إعادة صياغة المفاهيم المستقرة عن العلاقة بين الجنسين في ساحة العمل والنطاق المهني.
    Malgré les progrès considérables enregistrés au niveau tant national qu'international sur l'interprétation et la compréhension de la non-discrimination et de l'égalité, le lien entre ces concepts et leur importance pour l'exercice du droit à un logement convenable n'est toujours pas bien compris. UN وبالرغم من تحقيق تقدم كبير على كل من الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بتفسير وفهم عدم التمييز والمساواة، فإن العلاقة بين هذه المفاهيم وأهميتها لإعمال الحق في السكن اللائق لا تزال غير مفهومة جيدا.
    le lien entre la responsabilité des organisations internationales et la responsabilité des États s'agissant de la réparation d'un fait internationalement illicite mérite en particulier d'être analysé plus avant compte tenu des contributions des États et des organisations. UN وبشكل خاص، فإن العلاقة بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول فيما يتعلق بتسليم المتهمين في إطار فعل غير مشروع دوليا تتطلب المزيد من التحليل، مع أخذ مدخلات الدول والمنظمات في الاعتبار.
    Bien qu'il soit difficile de collecter des informations fiables sur des pratiques occultes pour la plupart, les liens entre la criminalité organisée et le financement du terrorisme devraient être analysés et la vulnérabilité de la région évaluée. UN وعلى الرغم من صعوبة جمع معلومات موثوقة عن ممارسات يغلب التستُّر عليها، فإن العلاقة بين الأنشطة الإجرامية المنظمة وتمويل الإرهاب أمر ينبغي استكشافه، كما ينبغي تقييم ضعف المنطقة دون الإقليمية حياله.
    Toutefois, la corrélation entre l'exiguïté ou l'éloignement et les résultats économiques n'est pas statique. UN ومع ذلك، فإن العلاقة بين صغر الحجم أو البُعد وبين اﻷداء الاقتصادي ليست ساكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus