Mais l'espérance de vie à la naissance des hommes d'Aileu était en fait plus élevée. Ménages monoparentaux | UN | ومع ذلك فإن العمر المتوقع عند الولادة كان أعلى فعلاً في حالة الرجال في مقاطعة أيليو. |
D'après les données fournies par la Puissance administrante, l'espérance de vie est de 77 ans. | UN | 72 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن العمر المتوقع في الإقليم عند الولادة هو 77 عاما. |
D'après les informations fournies par la Puissance administrante, l'espérance de vie est de 77 ans. | UN | 62 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، فإن العمر المتوقع في الإقليم عند الولادة هو 77 عاما. |
La mortalité infantile dans les pays en développement a été réduite de près de moitié depuis 1970 tandis que l'espérance de vie a augmenté de 10 ans. | UN | ولئن كانت وفيات اﻷطفال في البلدان النامية قد انخفضت إلى النصف تقريبا منذ عام ١٩٧٠، فإن العمر المتوقع عند الولادة قد ازداد بمقدار عشر سنوات. |
Du point de vue du plus fondamental de tous les droits de l'homme, l'espérance de vie dans le monde entier s'est accrue d'un tiers au cours des 30 dernières années; la mortalité infantile a diminué de moitié. | UN | وفيما يتعلق بأهم حق أساسي من جميع حقوق اﻹنسان، فإن العمر المتوقع في العالم ازداد بمقدار الثلث في العقود الثلاثة الماضية؛ وتراجعت وفيات اﻷطفال بمقدار النصف. |
Comme c'est le cas dans la plupart des populations qui ne montrent pas de préférence marquée pour les fils, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes. | UN | وكما هو معتاد في أغلب السكان الذين لا يظهرون تفضيلا شديدا لﻷبناء الذكور، فإن العمر المتوقع للمرأة أعلى من العمر المتوقع للرجل. |
Alors que l'espérance de vie en 1946 était de 44 ans pour les hommes et de 42 ans pour les femmes, en 1992 elle était de 68 ans pour les hommes et de 72 ans pour les femmes. | UN | وهكذا، فإن العمر المتوقع عند الولادة كان ٤٤ في عام ٦٤٩١ سنة للذكور، مقابل ٢٤ سنة لﻹناث. وفي عام ٢٩٩١ فإنه بلغ ٨٦ سنة لدى الذكور مقابل ٢٧ سنة لدى اﻹناث. |
Cette espérance a augmenté puisque d'après le Rapport Mondial sur le Développement Humain de 2003, l'espérance de vie à la naissance était de 44,6 ans pour l'année 2001, 43,5 ans pour les hommes et 45,7 ans pour les femmes. | UN | وقد ارتفع هذا المتوسط إذ أنه ووفقاً لتقرير التنمية البشرية لعام 2003 فإن العمر المتوقع عند الولادة قد بلغ 44.6 سنة للعام 2001، بحيث وصل إلى 43.5 لدى الرجال و45.7 لدى النساء. |
Selon les données qui figurent dans ce tableau, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes à tous les âges, compte dûment tenu des principaux problèmes de santé des femmes abordés lors de l'explication du Plan intégral de l'Institut national de santé. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في هذا الجدول، فإن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل في جميع اﻷعمار، مع مراعاة مشاكل المرأة الصحية الرئيسية التي أشير إليها فيما يتعلق بالخطة الشاملة لمعهد الصحة الوطني. |
34. De même, l'espérance de vie à la naissance, qui est révélatrice de l'état général de santé, est passée de 47,65 ans en 1978 à 70,6 ans en 1995 chez les hommes et à 71,6 % chez les femmes. | UN | ٣٤ - وبالمثل، فإن العمر المتوقع عند الولادة، الذي يعد مؤشرا لمستوى الصحة عموما، قد ازداد من ٤٧,٦٥ سنة في عام ١٩٧٨ إلى ٧٠,٦ سنة في عام ١٩٩٥ للرجال و ٧١,٦ للنساء. |
Dans le même ordre d'idées, l'espérance de vie dans les pays où la production par habitant a diminué au cours de la période de 25 ans considérée a beaucoup moins augmenté (de 5,5 années) que dans tout autre groupe. | UN | وبالمثل، فإن العمر المتوقع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد على مدار فترة الخمس والعشرين سنة، تحسن بقدر أقل كثيرا - ٥,٥ سنة - من أي مجموعة أخرى. |
Dans le même ordre d'idées, l'espérance de vie dans les pays où la production par habitant a diminué au cours de la période de 25 ans considérée a beaucoup moins augmenté (de 5,5 années) que dans tout autre groupe. | UN | وبالمثل، فإن العمر المتوقع في البلدان التي انخفض فيها الناتج للفرد على مدار فترة الخمس والعشرين سنة، تحسن بقدر أقل كثيرا - ٥,٥ سنة - من أي مجموعة أخرى. |
D'après les résultats du recensement de 2001, l'espérance de vie est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes, soit en augmentation sensible par rapport à l'année 1974, où elle était de 69 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لسنة 2001، فإن العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث هو 78 عاما، وبالنسبة للذكور 77.9 من العام، ويمثل ذلك زيادة كبيرة على معدلات سنة 1974، حيث كانت التوقعات 69 عاما بالنسبة للإناث و 65 عاما بالنسبة للذكور. |
D'après le recensement de 2001, l'espérance de vie est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes, soit en augmentation sensible par rapport à l'année 1974, où elle était de 69 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لسنة 2001، فإن العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث هو 78 عاما، وبالنسبة للذكور 77.9 عاما، ويمثل ذلك زيادة كبيرة على معدلات سنة 1974، حيث كان العمر المتوقع 69 عاما بالنسبة للإناث و 65 عاما بالنسبة للذكور. |
Par ailleurs, l'espérance de vie à la naissance ne cesse d'augmenter et a atteint en 2004 les niveaux le plus élevés du monde : 85,59 ans pour les femmes et 78,64 ans pour les hommes. | UN | 13 - ومن ناحية أخرى فإن العمر المتوقع عند الولادة يرتفع ليصل إلى أعلى مستوى له في العالم: 85.59 عاماً للمرأة و 78.64 عاماً للرجل في عام 2004. |
D'après les résultats du recensement de 2001, l'espérance de vie est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes, ce qui traduit un allongement considérable par rapport à 1974, où elle était de 69 ans pour les femmes et de 65 ans pour les hommes. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لسنة 2001، فإن العمر المتوقع عند الولادة بالنسبة للإناث هو 78 عاما، وبالنسبة للذكور 77.9 من العام، ويمثل ذلك زيادة كبيرة على معدلات سنة 1974، حيث كانت التوقعات 69 عاما بالنسبة للإناث و 65 عاما بالنسبة للذكور. |
Plus de 50 % des Roms sont âgés de moins de 25 ans et l'espérance de vie de la population rom dans son ensemble devrait passer de 58 ans à 63 ans si les projets d'amélioration de l'état de santé des enfants et des jeunes se poursuivent au cours des 10 prochaines années. | UN | ويقل عمر أكثر من 50 في المائة من الروما عن 25 سنة، ولهذا فإن العمر المتوقع لمجموع سكان الروما يمتد من 58 إلى 63 سنة لو استمر تنفيذ المشاريع لتحسين الحالة الصحية للأطفال والشباب في السنوات العشر القادمة. |
Tout comme dans d'autres pays, l'espérance de vie des femmes est supérieure à celle des hommes. En 2006, les garçons pouvaient espérer vivre jusqu'à 63,5 ans et les filles jusqu'à 72,1 ans (tableau 6). | UN | ففي قيرغيزستان، وكما هو الحال في بلدان أخرى، فإن العمر المتوقع عند الولادة أعلى عند الإناث منه عند الذكور (72.1 و63.5 سنة على التوالي، في عام 2006) (الجدول 6). |
De plus, pour les bébés nés en 1999 dans 32 pays où sévit l'épidémie, l'espérance de vie corrigée en fonction des risques d'incapacité (DALE) est inférieure à 40 ans. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنسبة إلى الأطفال الذين ولدوا عام 1999 في 32 بلداً، والعديد منهم مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن العمر المتوقع التقديري المعدّل حسب التعويق هو أقل من 40 سنة(). |
Par exemple, l'espérance de vie à la naissance a baissé de 11,7 ans, la consommation de calories a baissé de 25 %, le taux de mortalité infantile est monté à 61 pour 1 000 naissances vivantes; 32 % en moins de la population a accès à l'eau potable, et on compte pour 1 000 habitants 72 scientifiques et techniciens en moins. | UN | وعلى سبيــل المثال فإن العمر المتوقع عند الميلاد يقل به بمقدار ١١,٧ سنة، ويقل استخدام الفـرد للسعـرات الحراريـة بمقدار ٢٥ في المائة؛ ويزيد معدل وفيات الرضع بمقدار ٦١ في اﻷلف بين المواليد اﻷحياء؛ ويقل من يحصلون من السكان على المياه النقية بنسبة ٣٢ في المائة؛ ويقل عدد العلماء والتقنيين بمقدار ٧٢ منهم لكل ألف من السكان. |