"فإن العمل" - Traduction Arabe en Français

    • le travail
        
    • les travaux
        
    • l'action
        
    • une action
        
    • l'emploi
        
    • travailler
        
    • qu'au travail
        
    De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة.
    Enfin, le travail de prévention joue un rôle important dans l'évolution des normes sociopolitiques. UN وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية.
    En consйquence, les travaux sur le projet de loi se poursuivent. UN وبناءً على ذلك، فإن العمل على مشروع القانون سوف يستمر.
    C'est pourquoi les travaux réalisés par ce groupe pour progresser dans ce domaine représentent une contribution efficace et appropriée à la poursuite de cet effort. UN وبناء عليه، فإن العمل الذي أنجزته فرقة العمل لإحراز تقدم في هذه العملية هو إسهام فعال ومناسب في مستقبل هذا المسعى.
    Si importants que soient ces efforts multilatéraux, l'action efficace de lutte contre la prolifération doit commencer au niveau national. UN وبالرغم من أهمية هذه الجهود المتعددة اﻷطراف، فإن العمل الفعال لمكافحة الانتشار يبدأ من الداخل.
    une action militaire en Afghanistan ne nous permettra pas à elle seule d'atteindre notre objectif commun, qui est l'élimination du terrorisme. UN ولهذا فإن العمل العسكري وحده لن يحقق هدفنا المشترك بالقضاء على الإرهاب.
    le travail que réalisent les Nations Unies ne consiste pas seulement à parler pour parler de la diversité. UN لـذا، فإن العمل الذي تقوم بـه الأمم المتحدة لا يجوز أن يقتصر على التغنـي بالتنوع.
    Les termes de cette Convention doivent être traduits en actes, faute de quoi le travail acharné du Comité spécial aura été vain. UN ولا بد من ترجمة كلمات هذه الاتفاقية إلى أفعال، وإلا فإن العمل الشاق الذي اضطلعت به اللجنة المخصصة سيضيع هباء.
    Voilà pourquoi le travail que font les Nations Unies et leurs institutions afin d'instaurer une culture de la paix a tant d'importance. UN ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية.
    De même, le travail dans le secteur touristique qui se fait par équipes peut avoir pour effet de perturber la vie familiale traditionnelle et les pratiques religieuses. UN وبالمثل فإن العمل في السياحة الذي يتطلب العمل في نوبات قد يؤدي الى اضطراب حياة اﻷسرة التقليدية والالتزام الديني.
    Ainsi, le travail posté peut désorganiser la vie familiale et religieuse. UN وعلى سبيل المثال، فإن العمل الذي يتطلب تطبيق نظام النوبات يمكن أن يشتت حياة اﻷسرة والشعائر الدينية.
    Si on s'accorde sur un mandat couvrant une certaine question, le travail relatif à cette question devra être basé sur ce mandat. UN فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية.
    Le Représentant spécial et le commandant militaire de la MINURSO sont intervenus et les travaux de construction de la route n'ont pas commencé. UN وبعد تدخل من الممثل الخاص والقائد العسكري للبعثة، فإن العمل في بناء الطريق لم يبدأ.
    Malgré l'absence d'un consensus, les travaux accomplis ont été utiles. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى مثل هذا التوافق في الآراء، فإن العمل المضطلع به كان مجديا.
    Malgré l'absence d'un consensus, les travaux accomplis ont été utiles. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى مثل هذا التوافق في الآراء، فإن العمل المضطلع به كان مجديا.
    les travaux en cours au FMI et à la Banque mondiale pour affiner cette notion, de ce point de vue, sont donc bienvenus. UN ولذا فإن العمل الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي من أجل صقل مفهوم القدرة على تحمل الديون أمر مستحب.
    En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. UN بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية.
    D'autre part, l'action sociale constitue l'ultime recours pour ceux qui n'ont pas de travail. UN ومن الناحية الأخرى، فإن العمل الاجتماعي يعد الملاذ الأخير للذين لم يحصلوا على أي عمل.
    En conséquence, l'action corrective n'a été mise en application que dans un nombre limité de cas. UN وعليه فإن العمل الإيجابي لم يطبق إلا في عدد محدود من الحالات.
    une action urgente et résolue est donc indispensable pour inverser la tendance. UN وعليه فإن العمل الحازم مطلوب بشكل عاجل لنغير هذه الحالة إلى عكسها.
    L’emploi et la formation sont par conséquent deux éléments essentiels de la politique générale des Antilles néerlandaises en ce qui concerne les droits des femmes. UN وبالتالي، فإن العمل والتدريب عنصران هامان في سياسة جزر اﻷنتيل الهولندية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Pour le peuple du Myanmar, le fait de travailler bénévolement à la construction ou à la réparation de routes n'est pas une épreuve. UN وبالنسبة لشعب ميانمار، فإن العمل الطوعي لبناء أو إصلاح الطرق ليس محنة.
    Tant que les tâches et les responsabilités ne seront pas suffisamment partagées avec les hommes et qu'au travail rémunéré s'ajouteront celles des soins à donner, la charge reposant sur les femmes restera beaucoup plus lourde que celle des hommes. UN وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحمل المرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus