les facteurs clefs d'une coopération réussie demeuraient néanmoins une coordination et un contrôle efficaces, une définition claire des principes et des priorités et une communication efficiente. | UN | ومع ذلك فإن العوامل الأساسية للتعاون الناجح تظل هي فعالية التنسيق والرصد ورسم مبادئ وأولويـات واضحـة والاتصال الفعال. |
Comme le rapport l'indique, les facteurs qui contribuent au paludisme sont pluridimensionnels et exigent, par conséquent, une réponse complète. | UN | وكما يشير التقرير، فإن العوامل التي تسهم في انتشار الملاريا متعددة الأبعاد، ومن ثم تستدعي الأخذ باستجابة شاملة. |
Toutefois, les facteurs associés à la misère contribuent souvent à séparer les parents de leurs enfants. | UN | وبالرغم من ذلك فإن العوامل المرتبطة بالفقر المدقع غالبا ما تلعب دورا في فصل الآباء والأطفال بعضهم عن البعض. |
12. Si la notion d'approvisionnement adéquat en eau varie en fonction des situations, les facteurs suivants sont pertinents, quelles que soient les circonstances: | UN | 12- ولئن كان مفهوم كفاية الماء يختلف باختلاف الظروف، فإن العوامل الوارد بيانها في ما يلي تنطبق على جميع الظروف: |
Outre ces facteurs externes, des facteurs internes ont eu une grande influence sur les résultats enregistrés en 1998. | UN | وعلى الرغم من هذه التأثيرات الخارجية، فإن العوامل المحلية كانت لها أهمية في تحديد اﻷداء في عام ١٩٩٨. |
Selon cette position, les facteurs mentionnés pourraient, dans tel ou tel cas d'espèce, l'emporter même sur le principe de proportionnalité. | UN | وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب. |
En outre les facteurs tels que le milieu de résidence, la scolarisation ne sont plus discriminants. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العوامل مثل مكان الإقامة والالتحاق بالمدارس أصبحت تشمل الجميع بدون تمييز. |
Il y a eu des progrès en ce qui concerne les engagements pris à l'échelon international, mais les facteurs mis en évidence dans la présente déclaration engendrent une plus grande exclusion. | UN | وفيما كان يحدث تقدم في الالتزامات الدولية، فإن العوامل المجملة في هذا البيان تؤدي إلى مزيد من الاستبعاد الاجتماعي. |
les facteurs relatifs au rendement énergétique varient aussi considérablement. | UN | كذلك فإن العوامل ذات الصلة بكفاءة الطاقة تتباين بصورة كبيرة. |
Ainsi, les facteurs politiques et économiques, qui pourraient avoir des effets directs sur la sécurité, s'avèrent être des éléments indispensables à même de donner à la portée de la confiance sa pleine expression, car constituant un préalable à l'aboutissement de ce processus, censé être graduel et progressif. | UN | وهكذا، فإن العوامل السياسية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا مباشرا على الأمن لا غنى عنها في إعطاء معنى كامل لتدابير بناء الثقة، لأنها شرط أساسي لإنجاز العملية التي يجب أن تكون تدريجية ومرحلية. |
les facteurs qui conditionnent la santé de la population en République tchèque sont les suivants : | UN | 478- وعليه فإن العوامل التي تحكم صحة السكان في الجمهورية التشيكية هي: |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه أساليب حياة غير صحية أو خطرة قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحته. |
Ainsi, les facteurs génétiques, la propension individuelle à la maladie et l'adoption de modes de vie malsains ou à risque peuvent jouer un rôle important dans l'état de santé d'un individu. | UN | وهكذا فإن العوامل الوراثية، وقابلية الفرد للتعرض لاعتلال صحته، وانتهاجه لأساليب حياة غير صحية أو خطرة، قد يكون لها دور هام فيما يتعلق بصحة الفرد. |
On constate également que, du fait de la mondialisation, les facteurs externes jouent désormais un rôle déterminant dans le succès ou l'échec des efforts de développement durable entrepris par les pays en développement au niveau national. | UN | وتضمن أيضا ملاحظة مفادها أنه نتيجة للعولمة فإن العوامل الخارجية أصبحت حاسمة في تحديد نجاح البلدان النامية أو فشلها في جهودها الوطنية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Dans une certaine mesure, les facteurs qui ont contribué au déclin de la demande d’importation dans les pays en développement ont eu l’effet inverse dans les pays développés. | UN | وإلى حد ما، فإن العوامل التي أسهمت في هبوط الطلب على الاستيراد في البلدان النامية أثرت في الاتجاه المضاد بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو. |
Comme on peut le voir au tableau du paragraphe 3, les facteurs mentionnées aux paragraphes 1 et 2 entraîneront une diminution de 48,2 millions de dollars en chiffres nets des crédits budgétaires et une diminution de 4,5 millions de dollars en chiffres nets des recettes. | UN | وأضاف أنه كما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة ٣، فإن العوامل المذكورة في الفقرتين ١ و ٢ ستؤدي إلى نقصان صاف في بند النفقات قدره ٤٨,٢ مليون دولار وخفض صاف في بند اﻹيرادات قدره ٤,٥ مليون دولار. |
Dans le cas du Zimbabwe, les facteurs politico-historiques et géographiques déterminent pour une grande part les axes d'intégration et de coopération économiques. | UN | ٩- وفي حالة زمبابوي، فإن العوامل السياسية-التاريخية والجغرافية هي التي تقوم بدور كبير في تحديد محاور التكامل والتعاون الاقتصاديين. |
les facteurs à privilégier pour l'étude des solutions de remplacement ou des combinaisons de solutions de remplacement comprennent les risques pour la santé humaine et les incidences sur l'environnement de ces solutions de remplacement. | UN | وعند النظر في البدائل أو توليفات من البدائل فإن العوامل التي يتم تعزيزها تشمل المخاطر على صحة البشر والتداعيات البيئية التي تنطوي عليها هذه البدائل؛ |
Toutefois, comme il a été expliqué au Comité, les facteurs pouvant constituer un motif valable sont tellement variés que la disposition risquait de devenir trop restrictive et de ne pas couvrir toutes les éventualités. | UN | وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات. |
Pour autant, des facteurs extérieurs échappant à sa volonté ont fréquemment une incidence considérable sur l'utilisation efficace de ses ressources. | UN | ومع هذا فإن العوامل الخارجية الخارجة عن سيطرة الإدارة غالبا ما يكون لها تأثير كبير على استعمال مواردها بكفاءة. |
certains facteurs externes, la communauté d'accès et le caractère d'intérêt général de plusieurs aspects de la sylviculture ne créent pas de revenus pour l'investisseur et donc n'incitent pas à investir. | UN | كذلك، فإن العوامل الخارجية، والوصول العام للغابات وميل الجمهور إلى الاستفادة من منافع الغابات الكبيرة لا يولد إيرادات للمستثمرين، وبالتالي فإنها لا توفر حوافز للاستثمارات. |
En d'autres termes, les faits justificatifs ont trait à l'existence ou à la non-existence d'un délit, les circonstances atténuantes ont rapport à la sanction. | UN | وبعبارة أخرى، فإن العوامل المبررة تتعلق بوجود أو انعدام جرم ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة. |