"فإن الغالبية العظمى من" - Traduction Arabe en Français

    • la grande majorité des
        
    • la grande majorité de
        
    • la vaste majorité des
        
    • l'écrasante majorité des
        
    • une grande majorité d'
        
    • la très grande majorité des
        
    Dans le cas de la Croatie, la grande majorité des Croates d'origine serbe qui ont fui le pays ne sont pas encore rentrés. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    Comme le montre le tableau 3 du présent rapport, la grande majorité des réfugiés et des autres personnes relevant du mandat du HCR se trouvait en Afrique, en Asie et en Europe. UN وكما يبين الجدول 3 في نهاية هذا التقرير، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية يوجدون في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Bien que d'autres groupes ethniques soient représentés, la grande majorité des réfugiés et des personnes déplacées sont des Azerbaïdjanais de souche. UN ورغم وجود إثنيات أخرى ضمن هؤلاء المشردين، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والمشردين ينتمون إلى القومية الأذربيجانية.
    En fait, la grande majorité de l'humanité adhère déjà à la Convention. UN وفي الحقيقة، فإن الغالبية العظمى من البشرية هي الآن طرف في الاتفاقية بالفعل.
    Comme il le reconnaît dans son rapport, la vaste majorité des États Membres ont rejeté ce concept. UN وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم.
    l'écrasante majorité des États souhaite, de toute évidence, que les explosions nucléaires expérimentales cessent à jamais. UN فإن الغالبية العظمى من الدول تود بوضوح أن تكون التجارب النووية من أحداث الماضي.
    En ce qui concerne l'objectif 2, la grande majorité des enfants handicapés dans les pays en développement ne sont pas scolarisés. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    Je ferai remarquer, par exemple, que si le Conseil de sécurité est l'organe compétent pour mettre en place de telles opérations, la grande majorité des États Membres dont le personnel participe à ces opérations, n'est pas représentée au Conseil. UN وأشير على سبيل المثال إلى أنه في حين نجد أن مجلس اﻷمن هـو الجهاز المختص بإنشاء هذه العمليات فإن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء المشاركة بأفراد في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس.
    Néanmoins, la grande majorité des pays développés, en particulier ceux qui possèdent les arsenaux les plus importants d’armes de tous types, n’ont pas, de l’avis de Cuba, répondu à ce jour à l’appel urgent de la communauté internationale. UN ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي.
    Malheureusement, la grande majorité des pays en développement, surtout en Afrique, n'a pas été en mesure jusqu'à présent de recueillir les fruits de leur participation à l'Organisation mondiale du commerce. UN ولكن لﻷسف، فإن الغالبية العظمى من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، لم تتمكن حتى اﻵن من جني فوائد من عضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    Même si, pendant les années où la Colombie a été le théâtre de violences et de conflits internes, certains membres du corps social ont demandé le rétablissement de la peine de mort, la grande majorité des Colombiens reste favorable à son interdiction. UN ورغم أن بعض أفراد المجتمع طالبوا خلال سنوات العنف والنزاع الداخلي في كولومبيا بعودة عقوبة اﻹعدام، فإن الغالبية العظمى من الكولومبيين ما زالت تؤيد حظرها.
    Comme le montre le tableau 3, la grande majorité des réfugiés et des autres personnes relevant du mandat du HCR se trouvait en Afrique, en Asie et en Europe. UN وكما يبين الجدول 3، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً للقلق لدى المفوضية يوجدون في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Néanmoins, c'est dans les campagnes que continuaient de vivre la grande majorité des ménages extrêmement misérables, dont les revenus étaient insuffisants pour se procurer ne serait-ce que le panier alimentaire minimum. UN ومع ذلك، فإن الغالبية العظمى من اﻷُسَر المعدَمة قد ظلت تعيش في المناطق الريفية، حيث إن دخلها لم يكن كافياً حتى لتلبية احتياجاتها الغذائية الدنيا.
    En effet, on estime à 1 million de personnes le nombre des réfugiés et des déplacés internes, mais tout n'est pas sombre puisque la grande majorité des Ivoiriens qui avaient quitté le pays sont déjà rentrés chez eux. UN وبينما يوجد عدد يُقدَّر بمليون لاجئ ومشرد داخلياً، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين الإيفواريين في الخارج قد عادوا بالفعل إلى البلد.
    Traditionnellement, la grande majorité des Marrons habitent dans des maisons d'environ 20 mètres carrés où vivent en moyenne cinq personnes. UN ووفقاً للتقاليد فإن الغالبية العظمى من المارونيين يعيشون في منازل مساحتها المتوسطة 20 متراً مربعاً ويعيش فيها، في المتوسط، 5 سكان.
    Malgré un léger recul de ce fléau, la grande majorité de la population de ces pays vit encore sous le seuil de la pauvreté, avec moins de deux dollars par jour. UN ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم.
    80. Malgré l'amélioration de l'économie mondiale et les progrès de nombreux pays en développement, la grande majorité de l'humanité continue à languir dans la pauvreté. UN ٨٠ - واستدرك قائلا وبالرغم من تحسن الاقتصاد العالمي وحالة كثير من البلدان النامية فإن الغالبية العظمى من البشر لا تزال تعيش تحت وطأة الفقر.
    Malgré quelques avancées en faveur de l'établissement de partis politiques, la vaste majorité des membres élus sont indépendants. UN وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين.
    Comme cela a été observé dans des rapports antérieurs, les civils constituent l'écrasante majorité des victimes. UN 19 - وكما لوحظ في تقارير سابقة، فإن الغالبية العظمى من الضحايا هم من المدنيين.
    Malgré les progrès des technologies de l'information et des communications, une grande majorité d'individus n'ont pu profiter de la révolution numérique. UN 79 - على الرغم من المنجزات التي تحققت في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال فإن الغالبية العظمى من الناس لم يتمكنوا بعد من الاستفادة من الثورة الرقمية.
    Heureusement, la très grande majorité des membres a déjà reconnu ce besoin. UN ولحسن الحظ، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء قد أدركوا تلك الحاجة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus