"فإن الفريق يرى" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité considère
        
    • le Comité constate
        
    • le Comité juge
        
    • le Comité pense
        
    • le Comité conclut
        
    Par conséquent, le Comité considère que la société n'a pas présenté de preuves susceptibles d'étayer ses allégations. UN وبناء عليه، فإن الفريق يرى أن شركة T.W. Engineering لم تقدم أدلة مؤيدة لادعاءاتها بخسارة ممتلكات ملموسة.
    le Comité considère donc que les dépenses consacrées aux programmes de formation des enseignants ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وبالتالي، فإن الفريق يرى أن تكاليف برامج تدريب المدرسين ليست قابلة للتعويض.
    le Comité considère donc que le requérant n'a pas engagé les dépenses dont il s'agit en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Bien que le dixième billet à ordre n'ait pas été émis avant septembre 1990, le Comité constate que les travaux réalisés par Fusas en vertu du contrat correspondant ont été achevés en février 1990. UN ومع أن السند الإذني العاشر لم يصدر حتى أيلول/سبتمبر 1990، فإن الفريق يرى أن شركة فوساس أنجزت الأداء بموجب العقد ذي الصلة في شباط/فبراير 1990.
    le Comité juge donc que cette réclamation donne lieu en principe à indemnisation. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    S'il est possible que les requérants aient été sousassurés, le Comité pense que les montants assurés indiqués dans les polices vérifiées fournissent un indice probant de la valeur des stocks et autres biens corporels de l'entreprise à la date de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإذا كان من الممكن أن تأمين أصحاب المطالبات كان أقل مما ينبغي فإن الفريق يرى أن المبالغ المؤمن عليها في الوثائق المتحقق منها تقدم أدلة موثوقة على قيمة المخزون وغيره من الممتلكات الملموسة التي كانت في حوزة المشاريع التجارية في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En conséquence, le Comité conclut que l'achat du pétrolier n'est pas indemnisable. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض.
    le Comité considère donc qu'il est probable que Pelagonija a récupéré le coût de ces articles consomptibles pendant la durée de validité du contrat. UN وعليه فإن الفريق يرى أنه من المحتمل أن تكون بيلاغونيا قد استردت تكاليف هذه البنود القابلة للاستهلاك خلال فترة العقد.
    le Comité considère donc que T.W. Engineering n'a pas présenté de preuves suffisantes des pertes invoquées. UN لهذا فإن الفريق يرى أن T.W. Engineering لم تقدم أدلة كافية على خسارتها المذكورة.
    En pareil cas, le Comité considère que le loyer versé à l'avance crée, à l'égard d'un bien, un droit d'utilisation dont le déni ouvre droit à indemnisation. UN وفي هذه الحالات، فإن الفريق يرى أن المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار تنشئ استحقاقاً باستخدام أصل ما وأن الحرمان من ذلك الاستخدام يكون قابلاً للتعويض.
    En conséquence, le Comité considère qu'il faut procéder à un ajustement plus élevé pour tenir compte de l'ampleur probable de la demande et de l'utilisation de ces services par les militaires. UN وعليه، فإن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديل مهم من أجل أن يُأخذ في الاعتبار ترجيح طلب العسكريين على تلك الخدمات وانتفاعهم بها.
    Comme le matériel a été commandé avant la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le Comité considère que cet achat n'est pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de cet achat. UN ولما كانت المواد قد طلبت قبل تاريخ غزو العراق للكويت، فإن الفريق يرى أن شراء المعدات لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم يوصي بعدم دفع أي تعويض يتعلق بشرائها.
    le Comité considère donc que le coût de ces services, demandés en raison des effets directs et persistants de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, constitue une perte directe qui est, en principe, indemnisable. UN وعليه فإن الفريق يرى أن هذه الخدمات كانت نتيجة للأثر المباشر والمستمر لغزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي فهي تشكل خسارة مباشرة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    66. Étant donné que les dépenses engagées ont servi à améliorer la protection de bâtiments situés au Canada, le Comité considère qu'elles ne sont pas indemnisables. Recommandation UN 66- ولما كانت النفقات التي يطالب بالتعويض عنها قد تم تكبدها في توفير حماية إضافية لممتلكات واقعة في كندا، فإن الفريق يرى أنها غير قابلة للتعويض.
    218. le Comité considère que ce n'est pas le besoin de fonds qui est à l'origine d'une perte. Il n'y a perte que lorsque les fonds sont dépensés afin de satisfaire ce besoin. UN 218- وعليه، فإن الفريق يرى أنه ليست الحاجة إلى الأموال هي التي تحدد وجود خسارة، وإنما تحدث الخسارة عندما تنفق تلك الأموال في تلبية تلك الحاجة.
    429. En ce qui concerne la réclamation concernant le matériel et l'équipement, l'inventaire/liste des pertes n'étant ni daté ni signé, le Comité constate que la présence de ces articles sur le site au 2 août 1990 n'est pas prouvée. UN 429- بالنسبة للمطالبة المتعلقة بالمعدات والمواد، وبالنظر إلى أن قوائم وجداول الخسائر لا تحمل تاريخاً أو توقيعاً، فإن الفريق يرى أنه لم يتم إثبات وجود البضائع في الموقع في 2 آب/أغسطس 1990.
    181. Pour ce qui est des retenues de garantie relatives aux autres projets, le Comité constate que China State n'a pas apporté la preuve qu'elle avait l'obligation juridique ou contractuelle d'obtenir des < < autorisations > > ou < < certificats de nonobjection > > pour avoir droit au remboursement des sommes dues. UN 181- أما فيما يتعلق بالمطالبات المتعلقة بضمانات الأداء بشأن المشاريع المتبقية، فإن الفريق يرى أن الشركة قصرت عن إثبات وجود التزام تعاقدي أو قانوني على عاتق الشركة بأن تحصل على شهادات " ابراء الذمة " أو " عدم الاعتراض " كشرط للافراج عن المبالغ المتبقية من ضمانات الأداء.
    214. Appliquant ce principe à la réclamation présentée par Montaza, le Comité constate que les demandes de règlement des cinq factures émises après le 2 mai 1990 n'ont pas donné lieu à une perte constituée avant juillet 1992 au plus tôt. UN 214- وبتطبيق هذا المبدأ على مطالبة شركة Montaza، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتصلة بالفواتير الخمس الصادرة بعد 2 أيار/مايو 1990 لم تتبلور بوصفها خسارة إلا بعد انقضاء تاريخ الدفع في تموز/يوليه 1992 كأدنى تقدير.
    La date de l'invasion tombant un jeudi, le Comité juge normal que les chèques de la semaine soient restés dans le coffrefort du requérant. UN ولما كان تاريخ الغزو قد حدث يوم الخميس فإن الفريق يرى أن من المعقول أن تكون شيكات ذلك الأسبوع قد بقيت في خزانة صاحبة المطالبة.
    32. le Comité pense qu'il y a également lieu de réduire le montant réclamé par Refrigeration Industries pour tenir compte du risque de surestimation. UN 32- وبالنسبة للمطالبة التي تقدمت بها شركة صناعات التبريد فإن الفريق يرى كذلك وجوب إجراء بعض التسويات على المبلغ المطالَب به لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير.
    le Comité conclut donc que la réclamation présentée par China National au titre des frais de transport < < en Chine > > ouvre droit en principe à indemnisation. UN وعليه فإن الفريق يرى أن مطالبة الوطنية الصينية بتكاليف النقل `في الصين` قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus