En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas indemniser cet élément de perte. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas indemniser cet élément de perte. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
le Comité recommande donc de procéder à un ajustement de façon à exclure le montant se rapportant à ladite option. | UN | ولذلك فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل بحيث يستبعد من الحساب المبلغ الذي يشير إلى ذلك الخيار. |
il recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de la perte de revenu. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن فقدان الدخل. |
le Groupe recommande de renforcer tous les organismes chargés du contrôle des frontières et une aide supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | لذا فإن الفريق يوصي بتعزيز جميع الوكالات المسؤولة عن مراقبة الحدود ودعمها بمزيد من المساعدة من المجتمع الدولي. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
Luberef étant dans l'incapacité d'étayer le montant réclamé, le Comité recommande de ne lui accorder aucune indemnité au titre des surprimes d'assurance. | UN | ونتيجة عجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في أقساط التأمين. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre du surcroît d'heures supplémentaires. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن العمل الإضافي. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnisation pour le matériel de protection. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المعدات الواقية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre de la perte alléguée. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بألا يدفع أي تعويض مقابل هذه الخسارة المطالب بتعويضها. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des coûts du matériel de liaison. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne procéder à aucun ajustement à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم إجراء تعديل في هذا الصدد. |
En conséquence, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de la réclamation. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
Le requérant n'ayant produit aucune pièce émanant d'un tiers pour confirmer le prix d'achat du matériel, le Comité recommande de réduire le montant réclamé pour compenser le risque de surestimation résultant de cette insuffisance de preuve. | UN | وبما أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي إثبات من طرف ثالث شهادة على تكاليف حيازة تلك المعدات، فإن الفريق يوصي بتعديل المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجمة عن هذا النقص في الأدلة. |
Suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وعليه، ووفقاً للاستدلال الوارد في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض. |
le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États-Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. | UN | وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة. |
le Comité recommande donc le versement d'une indemnité d'un montant libellé en dollars des États—Unis équivalent à un montant de Dh 95 047 pour cet élément de perte. | UN | وعليه، فإن الفريق يوصي بدفع تعويض بدولارات الولايات المتحدة يعادل مبلغ 047 95 درهماً مقابل هذا العنصر من الخسارة. |
Le Comité constate toutefois que le système avait été installé et servait à la formation lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. il recommande donc de procéder à un ajustement pour comptabilisation inadéquate de l'amortissement. | UN | واستناداً إلى الاعتبارات المبينة في الفقرتين 161 و162 أعلاه، يرى الفريق أن التعديل الذي أجرته وزارة الدفاع لمراعاة عامل التضخم هو تعديل مبالغ فيه ومن ثم فإن الفريق يوصي بإجراء تعديل تبعاً لذلك. |
il recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour ces pertes. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن هذه الخسائر. |
C'est pourquoi le Groupe recommande que des ombudsmans soient nommés au Bureau de l'Ombudsman pour s'occuper des missions de maintien de la paix dotées d'effectifs civils importants, dans le cadre du budget des missions pertinentes. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بتعيين أمناء مظالم في مكتب أمين المظالم لكي يعملوا في بعثات حفظ السلام التي تضم عددا كبيرا من الموظفين المدنيين في إطار ميزانية البعثات ذات الصلة. |
En conséquence, le Comité recommande d'allouer une indemnité réduite, correspondant à 80 % du montant réclamé. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بدفع تعويض مخفض نسبته 80 في المائة من المبلغ المطالب به. |