"فإن القوات" - Traduction Arabe en Français

    • les Forces
        
    • les troupes
        
    Selon l'Érythrée, les Forces éthiopiennes ont repris une partie du territoire érythréen et djiboutien à Musa Ali. UN ووفق رواية إريتريا، فإن القوات الإثيوبية استولت على أراض إريترية وجيبوتية في منطقة موسى علي.
    Ainsi, les localités suivantes auraient été capturées par les Forces gouvernementales : Quilengues, Cacula, Dongo, Cainga, Cuvelai et Cassongue. UN وهكذا فإن القوات الحكومية قد تكون استولت على المدن التالية: كيلانغوس، وكاكولا، ودونجو، وكايتجا، وكوفيلاي، وكاسونغي.
    Pendant que le monde fixe son attention sur Sarajevo, les Forces serbes en profitent pour pousser leur attaque dans d'autres régions de Bosnie-Herzégovine, poursuivant toujours leur même dessein : le génocide. UN ونظرا ﻷن الاهتمام العالمي مُركﱠز على سراييفو، فإن القوات الصربية تغتنم هذه الفرصة لكي تهاجم أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك، متبعة فيها نفس سبيل إبادة اﻷجناس.
    En outre, les troupes qui ont été déployées en janvier 2003 n'ont pas été relevées depuis près d'un an. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام.
    Les requérants ont affirmé que les troupes qui avaient tiré sur ce dernier avaient également touché l'enfant. Du fait de sa blessure, l'enfant est actuellement paralysé des quatre membres. UN وحسبما جاء على لسان أصحاب الدعوى، فإن القوات العسكرية التي أطلقت النار على ذلك الشخص أصابت الطفل أيضا مما أدى الى إصابته بالشلل في أطرافه اﻷربعة.
    En outre, les Forces armées et la police indonésiennes sont en train de moderniser les centres nationaux du maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوات المسلحة والشرطة الإندونيسية تقوم بتحديث مراكز حفظ السلام الوطنية.
    De plus, les Forces armées du Myanmar sont uniquement constituées de volontaires, et quiconque décide de faire son service militaire le fait de son propre chef. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات المسلحة لميانمار هي عبارة عن جيش تطوعي محض والذين يلتحقون بالخدمة العسكرية يفعلون ذلك بمحض إرادتهم.
    les Forces armées sénégalaises auraient, au contraire, toujours respecté le droit international humanitaire. UN وعلى العكس من ذلك، فإن القوات المسلحة السنغالية قد راعت دائماً أحكام القانون الإنساني الدولي.
    S’il est vrai que les deux parties sont coupables d’atrocités, les Forces yougoslaves sont responsables de la majorité de ces actes terribles. UN ولئن كان الطرفان كلاهما قد ارتكب فظائع، فإن القوات اليوغوسلافية هي المسؤولة عن معظم هذه اﻷعمال الرهيبة.
    Le Gouvernement libanais continue cependant à maintenir que, tant qu'il n'y aura pas de paix globale avec Israël, les Forces armées libanaises ne seraient pas déployées le long de la Ligne bleue. UN وعلى الرغم من هذا، تواصل حكومة لبنان التمسك بالموقف القائل إنه ما دام ليس هناك سلام شامل مع إسرائيل، فإن القوات المسلحة اللبنانية لن تُنشر على امتداد الخط الأزرق.
    les Forces alliées du Conseil suprême de la défense d'Afghanistan continuent de leur côté de prendre toutes les contre-mesures propres à éviter le massacre. UN ومع ذلك، فإن القوات الحليفة التابعة للمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان تواصل من ناحيتها اتخاذ التدابير المقابلة المناسبة ﻹحباط هذا الهجوم.
    Néanmoins, les Forces armées soudanaises les commandent et les contrôlent. UN ومع ذلك، فإن القوات المسلحة السودانية تتولى مسؤولية قيادة هذه القوات والسيطرة عليها.
    Selon Soro, les Forces nouvelles ne tirent aucun bénéfice direct de la production de diamants et elles ne savent pas grand-chose de l'embargo et du système du commerce international de diamants. UN وطبقا لسورو، فإن القوات الجديدة لا تجني منافع مباشرة من إنتاج الماس ولا تتوفر لها معلومات واسعة عن الحظر المفروض على الماس والنظام الدولي لتجارة الماس.
    Notre gouvernement a eu connaissance d'informations provenant de la région de Srebrenica, selon lesquelles les Forces serbes auraient commencé à séparer du reste de la population les hommes et les garçons âgés de plus de 13 ans. UN وفقا للتقارير المبلغﱠة لحكومتنا من منطقة سريبرينيتسا، فإن القوات الصربية قد شرعت في عزل الصبية والرجال في سن اﻟ ١٣ فأكثر.
    En raison de notre foi profonde dans le rôle de l'Organisation des Nations Unies, les Forces armées jordaniennes jouent un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies dans plusieurs régions du monde. UN انطلاقا من الإيمان الراسخ بدور الأمم المتحدة، فإن القوات المسلحة الأردنية تشارك بصورة فعالة في دعم جهود المنظمة الدولية في عمليات حفظ السلام في عدة مناطق من العالم.
    La situation sur le terrain restait instable et le respect des décisions de l’OTAN par les Serbes laissait grandement à désirer mais les Forces serbes avaient cessé d’avancer. UN وبرغم أن الحالة في الموقع ظلت غير مستقرة، وأن امتثال الصرب لقرارات حلف شمال اﻷطلسي ظل سيئا، فإن القوات الصربية لم تتقدم أكثر من ذلك.
    Si le moratoire sur les exportations a interrompu l'approvisionnement des forces gouvernementales, les Forces irrégulières n'ont eu aucun mal à se ravitailler sur le très prospère marché illicite d'armes. UN وفـــي حين أن الوقـــف الاختياري للتصدير يؤدي إلى وقف اﻹمدادات للقوات الحكومية، فإن القوات غير النظامية لم تواجـه صعوبة في الحصول على إمداداتها من السوق المزدهرة لﻷسلحـــة غير المشروعة.
    Comme cela a été décrit ci-dessus, les troupes ont rendu les armes et ont été conduites par les Forces gouvernementales rwandaises au camp Kigali, où elles ont été ensuite sauvagement assassinées. UN وكما ورد أعلاه، فإن القوات كانت قد سلمت أسلحتها واقتادتها القوات الحكومية الرواندية إلى معسكر كيغالي، حيث قُتلت فيما بعد بقسوة.
    Contrairement aux conclusions du Rapporteur spécial, les troupes du Zimbabwe ont attaqué des forces militaires et non des civils. UN وعلى خلاف ما جاء في استنتاجات المقرر الخاص، فإن القوات الزمبابوية الموفدة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تشتبك إلا مع قوات الغزو النظامية ولم تهاجم مدنيين.
    les troupes qui devaient être redéployées étaient donc celles qui occupaient la zone entre les 6 et 12 mai 1998. UN ولهذا فإن القوات التي يتعين عليها إعادة الانتشار هي القوات التي احتلت المنطقة في الفترة الواقعة بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    Au contraire, ce sont les troupes éthiopiennes qui ont envahi l'Érythrée après que le Premier Ministre Meles Zenawi eut déclaré la guerre à notre pays, le 13 mai 1998. UN وعلى العكس من ذلك، فإن القوات اﻹثيوبية هي التي غزت إريتريا بعدما أعلن رئيس الوزراء ميليس زيناوي الحرب بتاريخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus