"فإن الكيانات" - Traduction Arabe en Français

    • les entités
        
    Si cette déclaration a principalement trait au FMI, les entités auxquelles sont confiées certaines fonctions des organisations tendent à être des entités internes des organisations. UN ومع أن هذا البيان يتعلق بشكل رئيسي بصندوق النقد الدولي، فإن الكيانات المنوط بها بعض مهام المنظمات تكون عادة جزءا من الهيكل الداخلي للمنظمة المعنية.
    les entités sous-régionales et régionales seront donc les premières à recenser les expériences positives méritant d'être décrites, diffusées et éventuellement reproduites. UN ومن ثم، فإن الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية ستؤدي دوراً رائداً في تحديد التجارب الإيجابية التي يجدر تبادلها ونشرها وربما تكرارها.
    Aux termes de ladite réglementation administrative, les entités et les individus soumis aux obligations telles que stipulées dans la loi font l'objet d'une surveillance orchestrée par différents organes publics selon leur type et leur nature. UN وبموجب هذه اللائحة الإدارية، فإن الكيانات والأشخاص الواقعة عليهم الالتزامات المنصوص عليها في القانون يخضعون لإشراف سلطات مختلفة وفقا لطابع وفئة كل منهم.
    Les organismes ci-après sont les chevilles ouvrières du cadre réglementaire que les entités relevant de leur autorité sont tenues d'observer. UN والهيئات التالية هي فاعلات رئيسيات في دعم الإطار التنظيمي، ومن ثم، فإن الكيانات التي تنظمها هذه الهيئات مطالبة بالامتثال لهذا الإطار التنظيمي.
    Sans résolutions les y autorisant, les entités ayant statut d'observateurs, notamment les observateurs non étatiques qui ne peuvent être membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies n'ont d'autre droit que celui d'assister aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de les observer. UN فبدون قرار تمكيني، فإن الكيانات التي لها صفة المراقب، وبخاصة الكيانات من غير الدول، التي ليس ثمة سبيل أمامها لنيل العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، لن تتمتع بأي حقوق عدا الحقوق المتعلقة بحضور ومراقبة الاجتماعات في الأمم المتحدة.
    Sans résolutions les y autorisant, les entités ayant statut d'observateurs, notamment les observateurs non étatiques qui ne peuvent être membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies n'ont d'autre droit que celui d'assister aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de les observer. UN وبدون قرار سماح، فإن الكيانات التي تتمتع بصفة مراقب، خاصة، المراقبين من غير الدول الذين لا مجال أمام تمتعهم بالعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، لن تتمتع بأي حقوق تتجاوز حضور اجتماعات الأمم المتحدة ومراقبتها.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que si ONU-Femmes s'occupe des questions relatives aux femmes sous l'angle mondial, les entités chargées de la promotion de la femme au sein des commissions régionales se penchent sur les particularités régionales et nationales et font ressortir les domaines qui appellent une attention immédiate. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أنه في حين تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بمعالجة قضايا المرأة من منظور عالمي فإن الكيانات القائمة في اللجان الإقليمية والمعنية بالنهوض بالمرأة تعالج الخصوصيات الإقليمية والوطنية وتسلِّط الضوء على المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا بها.
    Cette décision stipule que les entités ont l'obligation d'harmoniser leur constitution avec celle de la Bosnie-Herzégovine et de modifier la structure du pouvoir conformément à la décision de la Cour constitutionnelle, ce qui a été fait, pour l'essentiel, au moyen d'amendements apportés aux constitutions des Entités avec l'aide du Bureau du Haut Représentant. UN ووفقاً لذلك القرار، فإن الكيانات ملزمة بمواءمة دساتيرها مع دستور البوسنة والهرسك، وبأن تغير هيكل السلطة وفقاً لقرار المحكمة الدستورية، وهو ما قد تم أساساً عن طريق إدراج التعديلات اللازمة في دساتير الكيانات بمساعدة مكتب الممثل السامي.
    Troisièmement, pour qu'elles puissent faire davantage de progrès, les entités de l'ONU devraient resserrer leur collaboration pour parvenir à une plus grande cohérence opérationnelle dans leurs divers programmes à l'appui du NEPAD, en ayant recours aux mécanismes de coordination existant au niveau régional. UN ثالثاً، إذا كان يتعين إحراز المزيد من التقدم، فإن الكيانات التابعة للأمم المتحدة ستحتاج إلى تعميق تعاونها لتحقيق مزيد من الإتساق التنفيذي في مختلف برامجها دعماً لنيباد مستخدمة آليات التنسيق الموجودة حالياً على الصعيد الإقليمي.
    Néanmoins, les entités commerciales choisissent librement d'utiliser ces formes d'authentification pour des raisons de facilité, de rapidité et d'économie des communications. UN ومع ذلك فإن الكيانات التجارية تختار بحرية استخدام هذه الأشكال من " التوثيق " بسبب سهولتها وملاءمتها في الخطابات وفعاليتها من حيث التكلفة.
    C'est pourquoi les entités membres du Comité, en particulier celles qui sont en contact direct avec les victimes - Police nationale, ministère public de la nation et Département administratif de la sécurité - sont chargées de recevoir les victimes, de répondre à leurs besoins et de leur donner des conseils concernant leurs droits et les démarches juridiques qu'elles doivent entreprendre. UN وعليه، فإن الكيانات التي تشكل اللجنة، ولا سيما تلك التي لها اتصال مباشر مع الضحايا، من قبيل الشرطة الوطنية والنيابة العامة ودائرة الأمن الإدارية، مسؤولة عن استقبال الضحايا وتقديم الرعاية لهم وإطلاعهم على حقوقهم وعلى الإجراءات القانونية التي يجب عليهم اتباعها.
    Conformément à l'article 11 de la Convention, les entités sous-régionales et régionales chargées de présenter des rapports étaient également invitées, indépendamment des rapports sur les PASR et les PAR, à rendre compte de la mise en œuvre des programmes d'action conjoints qui sont appliqués dans plus d'un pays à l'intérieur d'une sous-région donnée. UN ووفقاً للمادة 11 من الاتفاقية، فإن الكيانات المبلّغة دون الإقليمية والإقليمية مدعوة علاوة على الإبلاغ عن برامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، إلى الإبلاغ عن تنفيذ برامج العمل المشتركة التي تُنفذ في أكثر من بلد واحد في إقليم فرعي معين.
    1.6 Aux termes de la nouvelle loi sur la répression du blanchiment d'argent et autres produits du crime, entrée en vigueur le 20 juillet 2004, les entités ci-après sont tenues de prendre des mesures pour prévenir et signaler les actes de blanchiment d'argent ou les opérations présumées être liées au terrorisme : UN 1-6 وفقا للقانون الجديد بشأن منع غسل الأموال والعائدات الأخرى للجريمة الذي بدأ نفاذه في 20 تموز/يوليه 2004، فإن الكيانات التالية مُلزمة بالاضطلاع بتدابير وأنشطة ترمي إلى منع أعمال غسل الأموال أو المعاملات المشتبه في ارتباطها بالإرهاب والكشف عن هذه الأعمال والمعاملات:
    Certains États autorisent les individus à opérer de tels systèmes, tandis que, dans d'autres, seules les entités constituées en sociétés peuvent opérer comme banques ou institutions financières non bancaires. UN وقد يُسمح للأفراد في بعض الدول بتشغيل هذه النظم، أما في دول أخرى، فإن الكيانات التي تم تأسيسها هي وحدها التي يمكن أن تعمل كمصارف أو كمؤسسات مالية غير مصرفية().
    les entités appartenant à ces groupes financiers n'ont pas à remplir de nouveau l'obligation d'enregistrement visée à l'article 15 ci-après, mais elles sont soumises à la supervision de l'organisme compétent pour ce qui a trait au blanchiment des capitaux et aux actions susceptibles de servir à financer des activités terroristes. UN وفي هذا الصدد، فإن الكيانات التي تنتمي إلى مثل هذه المجموعات المالية لا تحتاج إلى الالتزام مرة أخرى بضرورة التسجيل المنصوص عليه في المادة 15 أدناه، ولكنها ستخضع للجهاز المناسب في المسائل المتعلقة بمنع غسل الأموال والأنشطة التي قد تستخدم لتمويل الأنشطة الإرهابية " .
    Si les équipes de pays et leurs partenaires sont responsables, en dernier ressort, de la qualité du bilan commun de pays et du plan-cadre, les entités régionales des organismes doivent fournir un appui technique adéquat durant le processus, leurs sièges étant appelées à promouvoir la qualité selon une perspective mondiale. UN فبينما تقع المسؤولية عن نوعية التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الأفرقة القطرية وشركائها في نهاية المطاف، فإن الكيانات الإقليمية التابعة للوكالات تتحمل مسؤولية توفير الدعم الفني المناسب في أثناء العملية، كما يتعيَّن على مقار الوكالات توفير ضمان النوعية من منظور عالمي.
    les entités qui ont accès au système, y compris le personnel de l'entité adjudicatrice, mais qui ne détiennent pas les certificats requis (ou qui détiennent les certificats sans vouloir avoir accès aux données avant un certain délai, par exemple avant l'ouverture des offres) ne pourront avoir accès aux données. UN وبذلك فإن الكيانات التي يحق لها الدخول إلى النظام، بما في ذلك العاملون في الجهة المشترية، لكنها غير حائزة لدرجة الاعتماد المطلوبة (أو حائزة لدرجة الاعتماد المطلوبة لكنها تودُّ الوصول إلى البيانات قبل الموعد المحدد لذلك، أي تاريخ فتح مظاريف العطاءات مثلا) لن تتمكّن من الوصول إلى البيانات.
    Ainsi, conformément aux dispositions de l'article 20 de la loi 1121 de 2006 qui régit la procédure de publication et de mise en œuvre des obligations relatives aux listes internationales exécutoires par la Colombie conformément au droit international, les entités surveillées devront informer les autorités visées dans ladite loi ou leurs suppléants des mesures prises à cet égard; UN وللأغراض المذكورة أعلاه، ووفقا للمادة 20 من القانون رقم 1121 لعام 2006 الناظم لإجراءات نشر القوائم الدولية الملزمة لكولومبيا بموجب القانون الدولي والامتثال للالتزامات المتعلقة بتلك القوائم، فإن الكيانات الخاضعة للإشراف تقوم بإخطار السلطات المعنية الواردة في ذلك القانون، أو أي سلطات تحل محلها، حتى تتمكن من اتخاذ التدابير المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus