Israël essuie bien trop souvent des critiques alors que la communauté internationale garde le plus profond silence face aux attaques de nos ennemis. | UN | فكثيراً ما تُستفرد إسرائيل بالنقد، أما عندما يشن علينا عدونا غاراته فإن المجتمع الدولي يرد بصمت مطبق. |
C'est un fait que la communauté internationale éprouve de sérieuses difficultés à honorer les engagements pris dans le domaine du développement. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن المجتمع الدولي يواجه صعوبات جدية في الوفاء بالتزاماته بالتنمية. |
Les PMA font tout leur possible pour atteindre les buts et objectifs fixés dans le Programme d'action, mais la communauté internationale n'a pas suivi pour ce qui est d'honorer ses engagements. | UN | وبينما تبذل أقل البلدان نموا قصاراها لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، فإن المجتمع الدولي تخلﱠف عن تنفيذ التزاماته. |
Certes le leadership national est essentiel dans le développement de l'Afrique, mais la communauté internationale joue un rôle important s'agissant d'appuyer les efforts des pays. | UN | على الرغم من أن القيادات الوطنية تمثل عاملاً رئيسياً لتنمية أفريقيا، فإن المجتمع الدولي يضطلع بدور مهم في دعم جهودها. |
Il est indéniable que l'appui concret de la communauté internationale aux Croates de Bosnie n'a pas été suffisant. | UN | وفي حين أن هذه حقيقة لا يمكن إنكارها، فإن المجتمع الدولي لم يقدم للكروات البوسنيين دعما ملموسا كافيا. |
Même si le fléau du terrorisme demeure à l'apparence insaisissable, la communauté internationale n'est ni démunie, ni impuissante. | UN | وعلى الرغم من أن بلاء الإرهاب قد يبدو مستعصيا على الحل، فإن المجتمع الدولي ليس عاجزا ولا أعزل. |
À cet égard, la communauté internationale a entrepris de : | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المجتمع الدولي تعهد بأن |
la communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ainsi, la communauté internationale s'efforce activement de rechercher des solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية. |
C'est pour cette raison que la communauté internationale a le devoir, l'obligation et la responsabilité de lutter contre cet ennemi indéfini et sans visage. | UN | ولهذا السبب، فإن المجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بمحاربة هذا العدو غير المحدد الذي لا وجه له، ومضطر لذلك وملتزم به. |
Il faut dire que la communauté internationale a été jusqu'à présent plus que prudente pour fournir une assistance significative, sous prétexte que la situation politique et l'absence de sécurité ne le permettaient pas. | UN | وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك. |
Il apparaît ainsi clairement que la communauté internationale a chargé la Conférence du désarmement de conduire ses travaux sur le Registre au cours de cette année. | UN | وحسبما يتضح من هذا، فإن المجتمع الدولي قد عهد إلى مؤتمر نزع السلاح بأداء عمله بشأن نظام سجل اﻷسلحة خلال هذا العام. |
Comme cette attaque a été libérée et préméditée, il faut que la communauté internationale dise clairement et sans équivoque qu'elle tient l'agresseur pour responsable de ce crime. | UN | وحيث أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة وقع عمدا مع سبق الإصرار، فإن المجتمع الدولي مطالب بتوجيه رسالة واضحة وصريحة يحّمل فيها المعتدي مسؤولية تلك الجريمة. |
Cette tâche incombe d'abord et avant tout au Gouvernement angolais, mais la communauté internationale se propose de l'aider. | UN | وفي حين أن هذه المهمة لا بد أن تتحملها الحكومة الأنغولية في المقام الأول، فإن المجتمع الدولي عازم على تقديم المساعدة. |
Certes la Turquie s'efforce de faire remonter à 1963 les violations de droits de l'homme mais la communauté internationale a pris position dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité depuis 1974, résolutions que la Turquie continue à méconnaître. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها. |
Une approche possible consisterait à confier l'essentiel des négociations sur les mesures de vérification à ces États, qui seront les plus directement concernés, mais la communauté internationale tout entière a intérêt à ce que le mécanisme ainsi établi présente le degré d'intégrité et d'efficacité voulu. | UN | وفي حين أن أحد النهج التي يمكن إتباعها يتمثل في ترك مجمل عملية التفاوض بشأن ترتيبات التحقق لهذه الدول، كونها الأشد تأثراً، فإن المجتمع الدولي برمته معنيٌ بضمان توفر الدرجة الضرورية من النزاهة والفعالية في ما سيتمّ وضعه من ترتيبات. |
Certes, l'Assemblée générale a fait du développement durable un des éléments du cadre dans lequel s'inscrivent les activités des Nations Unies mais la communauté internationale n'a toujours pas réussi à en faire une réalité et doit donc améliorer la structure institutionnelle du développement durable. | UN | ورغم أن الجمعية العامة اعتمدت التنمية المستدامة باعتبارها جزءا من الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، فإن المجتمع الدولي لا يزال مقصرا في التنفيذ، ويتعين عليه تحسين الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
C'est donc à la démarche institutionnalisée de la communauté internationale que répond l'action de la Commission. | UN | وبالتالي، فإن المجتمع الدولي المؤسسي هو الذي يساند أعمال اللجنة. |
Plus que jamais, le Burundi aura donc besoin du soutien de la communauté internationale. | UN | وهكذا فإن المجتمع الدولي مدعو أكثر من أي وقت مضى الى تقديم الدعم الذي يحتاج إليه بوروندي. |
Et ici la responsabilité de la communauté internationale est vivement interpellée. | UN | وهنا فإن المجتمع الدولي مطالب بأن يضطلع بمسؤوليته. |
Malheureusement, la communauté internationale n'a réalisé que peu des objectifs fixés par cette déclaration. | UN | وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان. |
Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
la communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
Ainsi, la communauté internationale s'efforce activement de rechercher des solutions régionales aux problèmes régionaux. | UN | ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية. |
Tant que les parties répondront à notre appel de bonne foi, la communauté internationale se tiendra toujours prête à offrir son soutien à ses progrès. | UN | وطالما استجابت الأطراف لمناشدتنا بحسن نية، فإن المجتمع الدولي سيكون دوما على استعداد لتقديم دعمه من أجل إحراز تقدم. |