"فإن المحكمة الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • le Tribunal international
        
    • le Tribunal pénal international
        
    le Tribunal international est donc tributaire du Conseil de sécurité pour obtenir l'application de ses ordonnances. UN وبالتالي فإن المحكمة الدولية تعتمد على مجلس اﻷمن لاتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    D'autre part, le Tribunal international du droit de la mer, qui a été créé en 1996, a déjà tenu cinq sessions et a approuvé son budget. UN ومن ناحية أخرى فإن المحكمة الدولية لقانون البحار التـي أنشئت فـــي ١٩٩٦ عقدت حتى اﻵن خمس دورات ووافقت على ميزانيتها.
    Par ailleurs, le Tribunal international, créé en 1996, a déjà tenu quatre sessions, et approuvé son propre budget. UN ومن ناحية أخرى، فإن المحكمة الدولية التي أنشئت عام ١٩٩٦ عقــدت بالفعــل أربع جلســات واعتمــدت ميزانيتها.
    Ainsi, c'est dans le cadre fixé par le Conseil de sécurité, mais en toute indépendance, que le Tribunal international accomplit sa mission. UN وبالتالي، فإن المحكمة الدولية تضطلع بولايتها في الحدود التي وضعها مجلس الأمن، ولكن باستقلالية تامة.
    Par exemple, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie s'est dans sa première affaire interrogé sur la licéité de sa création. UN وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أصدرت حكما بشأن مدى قانونية إنشائها.
    Le Conseil de sécurité n'est pas sans savoir que le Tribunal international interrompt brièvement ses procès deux fois par an pendant les vacances judiciaires. UN وكما يعلم المجلس، فإن المحكمة الدولية تتوقف عن الانعقاد لفترتين قصيرتين كل سنة.
    À cet égard, le Tribunal international constitué à cet effet deviendra bientôt l'élément fondamental pour que justice soit rendue. UN وبغية معالجة هذه الانتهاكات، فإن المحكمة الدولية المشكلة للنظر في ذلك، سوف تصبح في القريب حجر زاوية للجهود الرامية إلى استعادة العدالة.
    En conséquence, le Tribunal international est tributaire des mesures que le Conseil de sécurité doit prendre pour assurer le respect de l'Accord par la République fédérale de Yougoslavie. UN وبناء على ذلك، فإن المحكمة الدولية تعتمد على مجلس اﻷمن في اتخاذ إجراءات ضرورية لضمان امتثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À mesure que se rapprochent les échéances fixées dans le cadre de la stratégie de fin de mandat, le Tribunal international porte également son attention sur des questions essentielles liées à son héritage. UN وبينما تلوح في الأفق المواعيد النهائية لإستراتيجية إنجاز المحاكمات، فإن المحكمة الدولية تركز اهتمامها أيضا على المسائل الأخرى ذات الأهمية لإرثها.
    25. Bien que ces abus soient très répandus et que de nombreux actes d'accusation aient été déposés, personne n'a encore été jugé coupable de sévices sexuels par le Tribunal international sur l'ex—Yougoslavie. UN ٥٢- وعلى الرغم من شدة انتشار هذه الانتهاكات ولوائح الاتهام العديدة التي قدمت بشأنها، فإن المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة لم تحكم حتى اﻵن بإدانة أحد بتهمة التعدي الجنسي.
    Comme les membres le savent, le Tribunal international du droit de la mer est une institution créée pour régler les différends par des moyens pacifiques, conformément au paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et à la partie XV et à l'annexe VI de la Convention des Nations sur le droit de la mer. UN وكما يعلم اﻷعضاء، فإن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة أنشئت من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ووفقا للجزء الخامس عشر والمرفق السادس لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    8. Ainsi qu'il avait été annoncé dans le précédent rapport présenté au Conseil de sécurité, le Tribunal international s'est efforcé d'accélérer le transfèrement des condamnés détenus au quartier pénitentiaire des Nations Unies pour améliorer les conditions de détention et garantir le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN 8 - وكما ذكرت في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، فإن المحكمة الدولية عجلت بنقل المدانين من وحدة الاحتجاز التابعة للأمم المتحدة كتدبير لتحسين الظروف في هذه الوحدة والتزاما بمعايير حقوق الإنسان.
    En effet, grâce à la capacité qu'il a de renvoyer, en application de l'article 11 bis de son règlement de procédure et de preuve, les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions de la région, le Tribunal international aide ces institutions à devenir le fer de lance de la poursuite des crimes de guerre dans leur pays. UN ومن خلال قدرتها على إحالة القضايا التي تشمل متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم المنطقة، عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، فإن المحكمة الدولية تساعد على إنشاء تلك المحاكم لتكون بوصفها المحاكم الوطنية الرائدة للنظر في قضايا جرائم الحرب محليا.
    38. Si aucun des accusés renvoyés devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie n'a encore été jugé, le Tribunal international entend qu'ils le soient dans le respect des normes internationales relatives aux garanties de procédure, car c'est à cette condition qu'ils ont été déférés aux autorités nationales. UN 38 - وإذا كانت أي من المحاكمات المحالة إلى هيئات المنطقة لم تبلغ نهايتها حتى الآن، فإن المحكمة الدولية تتوقع أن تجرى تلك المحاكمات في إطار الاحترام التام لقواعد الإجراءات القانونية الواجبة على الصعيد الدولي، حيث إن الإحالات تمت على هذا الأساس.
    Pour ce qui est de la protection des membres de l'équipage d'un navire, le Tribunal international du droit de la mer a jugé dans l'affaire Saïga qu'en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, le navire doit être considéré comme une unité, de sorte que la nationalité de ceux qui participent à son exploitation n'est pas pertinente. UN 31 - وفيما يتعلق بحماية أطقم السفن فإن المحكمة الدولية لقانون البحار خَلُصت في قضية السفينة " سايغا " رقم (2) أنه بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يُنظر إلى السفينة على أنها وحدة واحدة بحيث أن الجنسيات المشاركة في عملياتها تصبح أمراً غير ذي صلة.
    Conformément à l'article 21 2) de l'Accord de siège conclu entre le Tribunal international et les Pays-Bas, le Tribunal international < < collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes > > de l'État hôte < < en vue de faciliter la bonne administration de la justice > > . Le 16 mars 2006, la Chambre de première instance a accordé aux autorités néerlandaises et au juge Parker un accès illimité au dossier de l'affaire Milošević. UN وبموجب المادة 21 (2) من اتفاق المقر المعقود بين المحكمة الدولية وهولندا()، فإن المحكمة الدولية ملزمة بأن " تتعاون في جميع الأوقات مع السلطات المختصة للدولة المضيفة من أجل " تيسير سلامة إقامة العدالة " وفي 16 آذار/مارس 2006، منحت الدائرة الابتدائية السلطات الهولندية والقاضي باركر إمكانية الاطلاع الكامل على ملف قضية ميلوسيفتش.
    Néanmoins, alors que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie enregistre des progrès importants dans l'application des réformes qui accroissent son efficacité dans l'accomplissement de son mandat, le Tribunal pénal international pour le Rwanda se heurte continuellement à des problèmes institutionnels. UN ولكن على الرغم من أن المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ الإصلاحات التي تمكنها من الاضطلاع بولايتها بقدر أكبر من الفعالية، فإن المحكمة الدولية لرواندا لا تزال تتخبط في المشاكل المؤسسية.
    58. En dépit des graves menaces qui pèsent sur les femmes victimes d'actes de violence et les femmes témoins, le Tribunal pénal international pour le Rwanda n'a pas véritablement établi de modalités pour les dépositions incognito prévues à l'article 75 de son Règlement de procédure (ITR/3/Rev.1). UN ٨٥- وبالرغم من التهديد الكبير الذي يتعرض له النساء من ضحايا العنف والشهود، فإن المحكمة الدولية لرواندا لم تضع في الحقيقة اجراءات تتعلق بالمحافظة على سرية هوية الشهود على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٥٧ من النظام الداخلي واﻷدلة (ITR/3/Rev.7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus