"فإن المسألة" - Traduction Arabe en Français

    • le problème
        
    • le sujet
        
    • la question est
        
    • une question
        
    • il s'agit d
        
    • il s'agissait
        
    Quelle que soit la source, le problème exige une démarche collective et concertée. UN وأيا كان المصدر، فإن المسألة تتطلب اتخاذ نهج متناسق وجماعي.
    Mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    Le Comité prend certes acte des efforts faits par l'UNOPS pour clarifier ces écarts mais constate que le problème n'est toujours pas réglé. UN وفي حين يعترف المجلس بالجهود التي يبذلها المكتب من أجل تسوية الفارق، فإن المسألة لا تزال دون حل.
    On a souligné que, malgré sa diversité et sa complexité, le sujet se prêtait éminemment bien à l'étude. UN وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة.
    Enfin, pour ce qui est de Paldiski, la question est en fait plus technique que politique. UN أما فيما يتعلق ببولديسكي، فإن المسألة في اﻷساس مسألة تقنية وليست سياسية.
    la question est en réalité une question des droits, et non de la durée de la garde à vue. UN وهكذا فإن المسألة هي مسألة حقوق، وليست مسألة مدة الاحتجاز.
    En outre, il s'agit d'un problème interne que le Gouvernement et le peuple chinois pourraient eux-mêmes régler. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المسألة داخلية تستطيع الصين، حكومة وشعباً، أن تحلها بنفسها.
    Si des méfaits étaient commis en Iran comme dans tous les autres États, notamment des violences à l'égard des femmes, la question était de déterminer s'il s'agissait d'une politique de l'État. UN وبينما تحدث التجاوزات في إيران كما هو الحال في جميع البلدان، بما في ذلك ما يتعلق منها بظاهرة العنف ضد المرأة، فإن المسألة المطروحة هي ما إذا كانت هذه الظاهرة سياسة تتبعها الدولة.
    Quoi qu'il en soit, le problème relève clairement de la compétence du Conseil de sécurité et doit être traité comme tel. UN وفي كلتا الحالتين، فإن المسألة تقع ضمن ولاية مجلس الأمن وينبغي أن تعالج على هذا الأساس.
    Si la responsabilité découlant d’une violation grave est différente de celle découlant d’une violation moins grave, le problème crucial est celui de la nature de l’obligation qui a été violée. UN ومع أن المسؤولية الناجمة عن انتهاك خطير تختلف عن المسؤولية الناجمة عن انتهاك أقل خطورة فإن المسألة الحاسمة هي طبيعة الالتزام الذي جرى انتهاكه.
    Mais lorsque les réfugiés sont menacés par des bandes armées, par d'anciens soldats et miliciens, le problème relève des forces de l'ordre. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    Tandis que le reste du monde continue de débattre des répercussions des changements climatiques sur la sécurité, pour nos peuples, le problème est fort réel. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.
    Elle ne saurait limiter son action aux conséquences de l'invasion du Koweït par l'Iraq, car pour résoudre le problème il faut s'attaquer à ses causes : les prétentions de l'Iraq sur le Koweït, auxquelles l'Iraq n'a pas renoncé. UN وعدم الاكتفاء بالتركيز على معالجة القضايا واﻷمور الناتجة عن غزو العراق للكويت ﻷنه دون معالجة أسباب الغزو وهي استمرار اﻹدعاء بأن الكويت جزء من العراق التي لا زالت قائمة فإن المسألة لن تحسم.
    Bien que certaines discussions préliminaires soient engagées au sein du gouvernement, le problème revêt de plus en plus un caractère d'urgence car les anciens participants à la Caisse, dont beaucoup sont d'un âge avancé, se trouvent dans une situation extrêmement difficile. UN ومع أن هناك بعض المناقشات اﻷولية تجري داخل الحكومة، فإن المسألة تزداد إلحاحا نظرا للمصاعب الخطيرة التي يواجهها المشتركون السابقون في الصندوق، وكثير منهم في سن متقدمة.
    En fin de compte, le problème nucléaire sur la péninsule coréenne sera, lui aussi, résolu sans heurts à condition d'être abordé dans la perspective générale des relations globales entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. UN ومع ذلك، فإن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية كذلك، لن تحل بيسر إلا عندما تعالج في نهج متكامل في منظور مجمل العلاقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Depuis deux ans, nombre de beaux discours ont été prononcés et de nombreuses tâches nouvelles ont été confiées à l'Organisation, mais malheureusement le problème de fond n'a pas été réglé. UN واليوم، رغم كل التأكيدات الطيّبة التي سمعناها وكافة المهام الجديدة التي عهدت بها الدول الأطراف إلى المنظمة، فإن المسألة الأساسية قد أُهملت وذلك على نحو يبعث على الأسى الشديد.
    Fondamentalement, le problème n'est pas le simple volume des déchets, mais l'incapacité des pouvoirs publics et des entreprises d'élimination des déchets de suivre le rythme des déchets. UN وبينما لا تتمثل المشكلة في مجرد حجم النفايات، فإن المسألة الأساسية هي عدم قدرة الحكومات وشركات التخلص من النفايات على مواكبة إنتاج النفايات.
    Dans le même ordre d'idées, on a indiqué que malgré sa diversité et sa complexité, le sujet méritait tout à fait d'être étudié. UN وأشير بنفس الطريقة إلى أنه بالرغم من " تنوع الموضوع وتعقده " فإن المسألة " موضوع مناسب بصفة خاصة للدراسة " ().
    Le point de vue opposé était que, étant donné l’évolution rapide du support technique du commerce électronique, le sujet ne se prêtait pas aisément à l’approche rigide typique d’une convention internationale. UN وأعرب عن رأي مخالف يرى أنه نظرا للتغير السريع للخلفية التقنية للتجارة اﻹلكترونية، فإن المسألة لا يسهل تناولها من خلال النهج الجامد التي تقترحه الاتفاقية الدولية.
    C'est donc une question non pas tant de moyens que de volonté. UN ولذلك، فإن المسألة تتعلق بالإرادة أكثر مما تتعلق بالموارد.
    En conséquence, il s'agit d'une détention arbitraire aussi selon la catégorie I des méthodes de travail du Groupe de travail. UN وبناءً عليه، فإن المسألة تتعلق باحتجاز تعسفي أيضاً حسب الفئة الأولى من أساليب عمل الفريق العامل.
    3. En ce qui concerne la compétitivité, il s'agissait de déterminer la façon de la mesurer dans les secteurs de services. UN 3- أما فيما يتعلق بالقدرة التنافسية فإن المسألة هي مسألة كيف يمكن قياس هذه القدرة في صناعات الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus