l'assistance technique porte donc sur des questions détaillées relatives aux sources et aux méthodes utilisées pour mesurer ce commerce. | UN | ومن ثم، فإن المساعدة التقنية في هذا الخصوص تعالج المسائل التفصيلية المتعلقة بالمصادر والمنهجيات لقياس هذه التجارة. |
l'assistance technique est donc nécessaire pour améliorer et renforcer les capacités nationales et régionales de lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك فإن المساعدة التقنية مطلوبة من أجل تحسين وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة الإرهاب. |
A cet égard, l'assistance technique que la CNUCED est en mesure d'apporter, quelquefois peut-être en liaison avec d'autres institutions, comprendra des services consultatifs, ainsi qu'il est indiqué ci-dessous : | UN | وفي هذا الشأن، فإن المساعدة التقنية التي سيكون بوسع اﻷونكتاد أن يوفرها، وربما أحيانا بالتعاون مع وكالات أخرى، ستشتمل على الخدمات الاستشارية التالية: |
une assistance technique est donc demandée pour acquérir les capacités nécessaires à la mise en œuvre du droit de la concurrence. | UN | ولذلك، فإن المساعدة التقنية مطلوبة لبناء لقدرات اللازمة لتنفيذ قانون المنافسة. |
De surcroît, il est nécessaire d'apporter une assistance technique et une aide financière pour faire en sorte que le programme politique soit mis en œuvre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لضمان تنفيذ البرنامج السياسي للمبادرة. |
En particulier, l'assistance technique au cours des phases de prénégociation, de négociation et de mise en œuvre des accords pouvait être importante et viser à améliorer la transparence et le savoirfaire pour la promotion des investissements ainsi que le renforcement et l'amélioration des capacités nationales. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المساعدة التقنية أثناء المرحلة السابقة لللتفاوض على الاتفاقات وأثناء مرحلة التفاوض بشأنها ومرحلة تنفيذها قد تكون مساعدة هامة. فهي قد تستهدف تحسين الشفافية والمعرفة الفنية فيما يتعلق بتشجيع الاستثمار، فضلاً عن تعزيز القدرة الوطنية والنهوض بمستواها. |
Selon l'approche qui sera adoptée par lesdites autorités, l'assistance technique prendra soit la forme d'un partenariat ou celle d'une équipe d'experts rattachée aux différentes autorités policières. | UN | واستنادا إلى النهج الذي ستتبعه هذه السلطات، فإن المساعدة التقنية ستتخذ أما شكل الشراكة أو شكل أفرقة خبراء ملحقة بمختلف سلطات الشرطة. |
Le représentant a indiqué que, si les réunions intergouvernementales faisaient fonction d'instrument de la formation de consensus à l'intention des autres piliers, l'assistance technique était l'outil qui servirait à mettre en œuvre les résultats de ces autres piliers. | UN | وقال المندوب إنه بينما تعمل الاجتماعات الحكومية الدولية كمنصة لبناء التوافق في الآراء من أجل الركنين الآخرين، فإن المساعدة التقنية هي الأداة التي يجري بها تنفيذ نتائج الأركان الأخرى. |
Singapour estime devoir apporter à son tour sa contribution; en conséquence, l'assistance technique axée sur la formation et l'acquisition des qualifications fait partie des objectifs de base de son programme de coopération internationale, et plus de 38 000 responsables gouvernementaux de 161 pays en développement ont suivi des cours de formation à Singapour depuis 1993. | UN | ولما كانت سنغافورة ترى أن عليها أن تقدم إسهاما مقابل ذلك، فإن المساعدة التقنية التي تهدف إلى التدريب وزيادة المهارات تشكل الهدف الجوهري لبرنامجها للتعاون الدولي، وقد تلقى أكثر من 000 38 موظف حكومي من 161 بلدا ناميا التدريب في سنغافورة منذ عام 1993. |
Conformément au concept de pyramide du renforcement des capacités introduit par la CNUCED en 2001 et adopté depuis par de nombreuses autres institutions, l'assistance technique en matière de gestion de la dette doit suivre une démarche globale. | UN | 37 - وتمشيا مع المفهوم الهرمي لبناء القدرات الذي استحدثه الأونكتاد في عام 2001، والذي تبنته العديد من المؤسسات الأخرى عقب ذلك، فإن المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون يجب أن تتبع نهجا شاملا. |
D'ailleurs, si certains États pouvaient être mieux équipés et donc plus avancés que d'autres dans l'application de la Convention, l'assistance technique ne concernait pas seulement les pays en développement ou les pays à économie en transition. | UN | ورغم التسليم في هذا الخصوص بأن بعض الدول ربما كانت أوفر موارد من غيرها، ومن ثَمَّ تسبقها في مراحل تنفيذ الاتفاقية، فإن المساعدة التقنية ليست ضرورة لازمة للبلدان النامية أو البلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وحدها. |
Dans l'ensemble, l'assistance technique aux fins de la mise en œuvre du SCN actualisé doit être axée sur l'amélioration de la coordination entre les fournisseurs de services consultatifs et les bailleurs de fonds. | UN | 31 - وإجمالا، فإن المساعدة التقنية من أجل تنفيذ النظام المستكمل للحسابات القومية بحاجة إلى أن تركز على تحسين التنسيق فيما بين الجهات المقدمة للمشورة والموارد المالية. |
Enfin, au cours de la dernière décennie, l'assistance technique fournie dans le domaine de l'administration de la justice, notamment aux États en transition ou en situation de crise, a constitué une part importante de l'action de la communauté internationale en faveur de la bonne gouvernance. | UN | 74 - وأخيرا، فإن المساعدة التقنية المقدمة في مجال إقامة العدل، قد أضحت أيضا، بوصفها جزءا من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لكفالة الحوكمة الرشيدة، إحدى الظواهر الرئيسية في العقد الأخير ولا سيما في تلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تعاني من حالة أزمة. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, < < l'assistance technique et le renforcement à long terme des institutions sont [...] peu utiles, voire inutiles, lorsque le principe élémentaire de protection est systématiquement violé > > (voir A/59/2005, par. 143). | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، فإن " المساعدة التقنية وبناء المؤسسات على المدى الطويل لن تكون لها أهمية تذكر إذا انتهك بصورة فعلية مبدأ الحماية الأساسي " (انظر A/59/2005، الفقرة 143). |
57. En dépit des progrès enregistrés dans la reconstruction nationale et le développement, et au sujet desquels je soumettrai un rapport distinct à l'Assemblée générale, conformément à la demande contenue dans sa résolution 50/58 C du 12 décembre 1995, l'assistance technique et financière de la communauté internationale demeure nécessaire. | UN | ٧٥ - وعلى الرغم من أوجه التقدم التي أحرزت في عمليتي التعمير والتنمية على الصعيد الوطني، وهما عمليتان سأقدم بشأنهما تقريرا مستقلا إلى الجمعية العامة عملا بالطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٠/٥٨ جيم المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ - فإن المساعدة التقنية والمالية من جانب المجتمع الدولي تظل ضرورية. |
Néanmoins, une assistance technique de haute qualité et une intime connaissance des spécificités nationales sont une condition préalable indispensable au succès de l'entreprise tout entière. | UN | ومع ذلك فإن المساعدة التقنية ذات النوعية العالية والفهم الجيد للخصوصيات الوطنية شرط أولي لنجاح المشروع برمته. |
À l'instar d'autres PMA, le Soudan est encore loin de tirer profit de la libéralisation : une assistance technique et financière est nécessaire pour développer le secteur agricole du pays. | UN | والسودان، شأنه شأن غيره من أقل البلدان نمواً، هو في الوقت الحاضر بعيد عن الاستفادة من عملية التحرير. وفي هذا الصدد، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لتنمية وتوسيع قطاع الزراعة للسودان. |
une assistance technique est en outre nécessaire pour favoriser une participation effective des pays en développement aux futures discussions internationales sur l'éco-étiquetage, en particulier à l'ISO. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التقنية مطلوبة لتسهيل اشتراك البلدان النامية بصورة فعالة في المداولات الدولية المتعلقة بوضع العلامات اﻹيكولوجية، وخاصة في المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
De plus, une assistance technique est nécessaire pour renforcer les moyens d'action des parties prenantes de l'Autorité nationale dans les domaines administratif et juridique et en matière de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المساعدة التقنية مطلوبة في مجالات بناء قدرات أعضاء الهيئة الوطنية بشأن الالتزامات والإقرارات، والتدابير القانونية ومرافق النقل. |