Selon le document de travail pour la préparation des Documents d'orientation des décisions les informations fournies ici ne seraient pas introduites dans le Document d'orientation des décisions. | UN | ووفقا لورقة العمل بشأن إعداد وثائق توجيه القرارات، فإن المعلومات المقدمة هنا لن تدرج في وثائق توجيه القرارات. |
Partant, selon les informations fournies par la délégation, la peine capitale prononcée à l'encontre de mineurs serait automatiquement commuée en peine de prison. | UN | ومع ذلك فإن المعلومات المقدمة من الوفد تفيد بأن عقوبة اﻹعدام الصادرة ضد اﻷحداث تستبدل تلقائياً بعقوبة السجن. |
Selon le document de travail pour la préparation des Documents d'orientation des décisions les informations fournies ici ne seraient pas introduites dans le Document d'orientation des décisions. | UN | ووفقا لورقة العمل بشأن إعداد وثائق توجيه القرارات، فإن المعلومات المقدمة هنا لن تدرج في وثائق توجيه القرارات. |
En outre, les renseignements fournis au Comité consultatif étaient quelque peu différents de ceux donnés au paragraphe 28 du rapport considéré. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المقدمة الى اللجنة الاستشارية تختلف نوعا ما عن المعلومات التي وردت في الفقرة ٢٨ من التقرير قيد النظر. |
les informations ainsi communiquées sont dûment reproduites dans les réponses des gouvernements. | UN | ولذا فإن المعلومات المقدمة ترد في الردود الفردية للحكومات عند الاقتضاء. |
Bien que le secrétariat ait été notifié en 1991 de la perte d'environ 3 000 à 4 000 objets culturels iraquiens, les informations fournies n'étaient pas suffisamment détaillées pour permettre des recherches dans le marché de l'art. Les petits objets, par exemple les pièces et les épingles, sont difficiles à identifier et très faciles à transporter. | UN | ورغم أن الأمانة قد أخطرت في 1991 بفقدان ما يقرب من 000 3 إلى 000 4 قطعة ثقافية من العراق، فإن المعلومات المقدمة لم تكن مفصلة بالقدر الكافي لتعقب القطع المفقودة في سوق الأعمال الفنية. ومن الصعب التعرف على القطع الصغيرة مثل النقود والشارات ومن السهل نقلها بسبب صغر حجمها. |
20. Certes, les informations fournies peuvent ne pas toujours être fidèles à la réalité mais elles reflètent la préoccupation que suscitent auprès de ces gouvernements les graves violations dont sont victimes des millions de femmes. | UN | ٠٢- وبطبيعة الحال، فإن المعلومات المقدمة قد لا تكون دائما مطابقة للواقع، ولكنها تعكس القلق الذي تثيره لدى هذه الحكومات الانتهاكات الجسيمة التي تقع ضحيتها ملايين من النساء. |
D'après les informations fournies au Comité, une provision pour imprévus de 18 % a également été prise en compte dans les prévisions de dépenses afférentes aux honoraires d'étude. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المقدمة إلى اللجنة تشير إلى أن مخصصات تبلغ نسبة 20 في المائة للطوارئ طُبقت على التقديرات المتعلقة برسوم التصميم. |
En outre, pour chacun des articles de la Convention, les informations fournies sont actualisées. | UN | 8 - علاوة على ذلك وفيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية فإن المعلومات المقدمة ذات صلة محدثة. |
125. En ce qui concerne l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans la vie économique et sociale, les informations fournies dans le précédent rapport demeurent valables. | UN | 125- فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإن المعلومات المقدمة في التقرير السابق لا تزال سارية. |
Lors de l'examen du rapport initial et du 3e rapport périodique en février 1998, les informations fournies par l'article 9 n'ont donné lieu à aucune observation de la part du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولدى بحث التقرير الأولي والتقرير الدوري الثالث في شباط/فبراير 1998، فإن المعلومات المقدمة بواسطة المادة 9 لا تنطوي على أي ملاحظة من جانب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. | UN | ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة. |
320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. | UN | ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة. |
les renseignements fournis dans notre note verbale datée du 22 juin 2205 (S/AC.47/2005/1) sont donc toujours valables. | UN | وبناء عليه، فإن المعلومات المقدمة في مذكرتنا الشفوية المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2005 (S/AC.47/2005/1) ما زالت سارية. |
160. Les Parties ont mis l'accent sur le recensement des projets d'atténuation dans le domaine de la gestion des déchets (ARM, EGY, LBN, MUS, UZB, ZWE) mais les renseignements fournis ne suffisent pas à déterminer avec exactitude l'état d'application des mesures prises. | UN | 160- وفي حين أن الأطراف قد شددت على تحديد مشاريع تخفيف الآثار لقطاع إدارة النفايات (أرمينيا وأوزبكستان وزمبابوي ولبنان ومصر وموريشيوس) فإن المعلومات المقدمة ليست كافية لإعطاء صورة واضحة عن حالة التنفيذ. |
En soumettant la liste des traités internationaux qui la lient et qui prévoient l'obligation d'extrader ou de poursuivre, l'Irlande a fait observer que, malgré tous les efforts déployés pour en assurer l'exactitude, les informations ainsi communiquées ne prétendaient pas dresser un état définitif du droit irlandais. | UN | 5 - لاحظت أيرلندا عند تقديمها لقائمة بالمعاهدات الدولية الملزمة لها والتي تتضمن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، أنها وإن لم تدخر وسعا في ضمان الدقة، فإن المعلومات المقدمة لا تتوخى أن تكون بيانا حصريا بالقانون الأيرلندي. |