Aussi le Royaume—Uni ne désespère—t—il pas de voir satisfaites les conditions d'entrée en vigueur. | UN | ولذا فإن المملكة المتحدة لا يعتورها اليأس من تلبية شروط بدء نفاذ المعاهدة. |
Des représentants du Gouvernement marocain ont déclaré que, si cela se matérialisait, le Royaume prendrait toutes les mesures de défense nécessaires. | UN | وأعلن مسؤولو الحكومة المغربية أنه، في حالة حدوث ذلك، فإن المملكة سوف تتخذ جميع التدابير الدفاعية اللازمة. |
Ainsi, le Royaume du Maroc n'a jamais produit ou exporté de mines antipersonnel. | UN | وبهذا، فإن المملكة المغربية لم تنتج أو تصدِّر أبدا الألغام المضادة للأفراد. |
Nous recherchons le prince. Si on ne le trouve pas le Royaume sera perdus. | Open Subtitles | إننا نبحث عن الأمير و إذا لم نجده فإن المملكة ستزول |
Ce n'est un secret pour personne que le Royaume du Maroc a créé en 1970 la première station de télécommunications d'Afrique. | UN | مما لا يخفى عليكم، فإن المملكة المغربية أقامت أول محطة بافريقيا للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الفضاء سنة ١٩٧٠. |
le Royaume d'Arabie saoudite appelle par conséquent la communauté internationale à faire tout son possible pour obliger Israël à adhérer au TNP. | UN | لذا فإن المملكة العربية السعودية تدعو المجتمع الدولي إلى إجبار إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
À cet effet, le Royaume est disposé à apporter une contribution active à la mise en place d'un climat de confiance qui pourra aboutir au succès de ce projet. | UN | ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع. |
À cet effet, le Royaume est disposé à apporter une contribution active à la mise en place d'un climat de confiance qui pourra aboutir au succès de ce projet. | UN | ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع. |
Dans ce contexte, le Royaume d'Arabie saoudite est très préoccupé par le refus d'Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et par sa décision de garder son programme nucléaire à l'écart de tout contrôle international. | UN | وفي هذا الإطار فإن المملكة العربية السعودية تشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وبقاء برامجها النووية خارج نطاق الرقابة الدولية. |
Comme vous le savez, le Royaume du Maroc vous a fait part, à travers un message de Sa Majesté le Roi, de son opposition à toute implication de l'Union africaine sous quelque forme que ce soit. | UN | وكما تعلمون، فإن المملكة المغربية قد أبلغتكم، بواسطة رسالة موجهة من جلالة الملك، عن معارضتها لإشراك الاتحاد الأفريقي بأي شكل من الأشكال. |
Même après avoir approuvé le plan de règlement, les Accords de Houston et le nouveau plan Baker, le Royaume du Maroc continue de n'être animé d'aucune volonté politique d'en respecter les dispositions. | UN | وحتى بعد موافقتها على خطة التسوية واتفاقات هيوستن وخطة بيكر الجديدة، فإن المملكة المغربية لا تتوافر لديها الإرادة السياسية لاحترام أحكامها. |
S'agissant de la question du Sahara marocain, le Royaume du Maroc voudrait rappeler qu'il a constamment fait preuve de bonne foi et d'une volonté réelle d'aboutir à une solution politique définitive de ce conflit artificiel. | UN | وفيما يتعلق بقضية الصحراء المغربية، فإن المملكة المغربية تود التذكير بأنها أبانت باستمرار عن حسن نية وعن عزيمة صادقة للتوصل إلى حل سياسي نهائي لهذه القضية المفتعلة. |
le Royaume du Maroc appuie à cet égard les propositions soumises par le Secrétaire général en vue d'assurer le suivi des engagements souscrits lors des conférences internationales consacrées aux questions de développement. | UN | وفي هذا السياق، فإن المملكة المغربية تثمن الاقتراحات التي تقدم بها السيد الأمين العام لضمان متابعة تطبيق الالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية بخصوص التنمية. |
Considérant que le capital humain est le support indispensable de toute stratégie de développement socioéconomique durable, le Royaume du Maroc a fait de la formation des cadres africains le fondement de sa politique de coopération avec tous les pays du continent. | UN | وحيث أننا نؤمن بأن رأس المال البشري يشكل الدعامة الأساسية لأية استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإن المملكة المغربية جعلت من تدريب موظفي الإدارة الأفارقة حجر الزاوية لسياستها في التعاون مع جميع بلدان القارة. |
S'agissant de la situation en Iraq, le Royaume d'Arabie saoudite réaffirme l'intégrité territoriale et l'identité arabe de l'Iraq et espère que le peuple iraquien frère surmontera ses divergences pour réaliser les objectifs souhaités. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في العراق فإن المملكة العربية السعودية تؤكد على وحدة العراق وعروبته آملين أن يتمكن مواطنو هذا البلد الشقيق من تجاوز الخلافات للوصول إلى هذه الغايات المنشودة. |
Néanmoins, le Royaume d'Arabie saoudite garde l'espoir que la raison l'emportera. Pour régler la situation dans la région, le Conseil de sécurité doit s'acquitter de son mandat, tel qu'énoncé dans la Charte - à savoir, le maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | ورغم كل ذلك، فإن المملكة العربية السعودية لا تزال ترى أن هناك بصيصا من الأمل لتحكيم العقل ووضع الأمور في نصابها وأن يمارس مجلس الأمن ولايته التي كفلها ميثاق الأمم المتحدة لحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Pour ce qui est de la situation en Iraq, le Royaume d'Arabie saoudite regrette tous les actes de violence commis pour des motifs confessionnels et motivés par l'extrémisme religieux, et condamne toute forme de violence, de quelque source que ce soit. | UN | وفي الشأن العراقي، فإن المملكة العربية السعودية تعرب عن ألمها تجاه ما يجري في العراق من عنف تدفعه النعرات الطائفية والتعصب المذهبي، وتشجب أعمال العنف أيا كان مصدرها. |
S'agissant des catastrophes naturelles, le Royaume d'Arabie saoudite est réputé pour son action stratégique et l'aide qu'il apporte aux peuples amis partout dans le monde. | UN | وفي حالات الكوارث الطبيعية، فإن المملكة العربية السعودية تعتبر من الدول السباقة في سرعة الاستجابة ومد يد العون إلى الشعوب الصديقة في كل أرجاء العالم. |
Aussi le Royaume du Maroc invite-t-il les pays riverains de la Méditerranée et tous ceux qui, à un titre ou à un autre, s'intéressent au devenir de cette région sensible, à se réunir sur son sol pour réfléchir de concert à ces différentes questions et aux problèmes cruciaux que nous rencontrons. | UN | ومن هنا فإن المملكة المغربية توجه الدعوة الى البلدان المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط وجميع أولئك الذين يهمهم، لسبب أو ﻵخر، أن ينتموا الى هذه المنطقة الحساسة، الى عقد اجتماع على أرضها للتصدي بصورة جماعية لهذه المسائل المختلفة وللمشاكل الحساسة التي نواجهها. |
A cette fin, le Royaume—Uni a décidé de convoquer une réunion de haut niveau des représentants des gouvernements et des principales ONG, qui doit se tenir à Londres en juin 1998 et qui sera consacrée à l'examen de ce programme d'action; | UN | وتحقيقا لذلك، فإن المملكة المتحدة دعت اﻵن إلى اجتماع على مستوى عال للحكومات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية يعقد في لندن في حزيران/يونية ٨٩٩١ لمناقشة برنامج اﻷعمال هذا؛ |
l'Arabie saoudite ne peut pas s'associer à un tel consensus. | UN | لذلك، فإن المملكة العربية السعودية لا تستطيع الانضمام إلى توافق الآراء. |