En particulier, les ressources humaines nécessaires à la coordination des activités de la Décennie par le Centre pour les droits de l'homme devront être financées par le budget du Centre. | UN | وبصفة خاصة، فإن الموارد البشرية اللازمة لتنسيق أنشطة العقد في مركز حقوق الانسان يتعيﱠن أن تموﱠل من ميزانية المركز. |
Comme pour le précédent exercice, les ressources humaines de chaque mission ont été réparties entre les diverses composantes, sauf celles de la direction exécutive et de l'administration qui ont été imputées à la mission dans son ensemble. | UN | وكما كان عليه الحال في الفترة المالية السابقة، فإن الموارد البشرية لكل بعثة جرى تحميلها على عناصر البعثة، كل على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، اللذين حمّلا على البعثة بكاملها. |
Malgré l'importance des fonds réservés aux dépenses de personnel, les ressources humaines disponibles étaient inférieures aux besoins sans cesse croissants. | UN | وعلى الرغم من هذه الحصة الكبيرة من النفقات على تكاليف الموظفين، فإن الموارد البشرية المتوافرة ظلت أقل من المتطلبات المتزايدة باستمرار. |
En conséquence de ces défaillances du marché, les ressources humaines et naturelles sont en danger de surexploitation, compte tenu des incitations offertes par le système économique mondial actuel. | UN | ونتيجة لهذه الإخفاقات من جانب السوق، فإن الموارد البشرية والموارد الطبيعية على حد سواء معرضة لخطر الاستغلال المفرط، بالنظر إلى الحوافز التي يقدمها النظام الاقتصادي العالمي السائد. |
Néanmoins, les ressources humaines et financières consacrées à la promotion de la question du vieillissement sous l'angle de l'intégration sociale sont extrêmement limitées, ce qui entrave considérablement la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للنهوض بمسألة الشيخوخة في إطار التكامل الاجتماعي، محدودة للغاية مما يعيق بدرجة كبيرة تنفيذ خطة عمل مدريد. |
En termes de synergies et d'économies, ce sont les ressources humaines oeuvrant à la formulation des rapports qui ont également le plus de chances d'être au fait des OMD et de leur importance pour les pays concernés. | UN | ومن حيث التعاضد وتوفير التكاليف، فإن الموارد البشرية التي تُحشد لصياغة التقارير هي التي يرجح أن تتفهم الأهداف وجدوى هذه الأغراض بالنسبة للبلد الذي ينفذ البرامج. |
Il ressort de la figure 3 que 27 % des recommandations concernaient les ressources humaines, 20 % les activités de projets ou de programme, 19 % les questions financières et 14 % les achats. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 3، فإن الموارد البشرية تمثل 27 في المائة من المجموع، مقابل 20 في المائة للأنشطة المشاريعية/البرنامجية؛ و 19 في المائة للشؤون المالية؛ و 14 في المائة للمشتريات. |
Si les ressources financières sont critiques, les ressources humaines jouent également un rôle important dans la riposte à déclencher contre le VIH/sida. | UN | وفي حين أن الموارد المالية ذات أهمية بالغة، فإن الموارد البشرية تقوم أيضا بدور هام في الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
97. Le Comité déplore qu'en dépit des efforts faits par l'État partie pour déterminer quels secteurs doivent bénéficier prioritairement de subventions publiques en faveur des enfants, les ressources humaines et financières consacrées à la mise en oeuvre complète des dispositions de la Convention soient insuffisantes. | UN | 97- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات الأولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة الأطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية غير كافية. |
97. Le Comité déplore qu'en dépit des efforts faits par l'État partie pour déterminer quels secteurs doivent bénéficier prioritairement de subventions publiques en faveur des enfants, les ressources humaines et financières consacrées à la mise en oeuvre complète des dispositions de la Convention soient insuffisantes. | UN | 97- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات الأولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة الأطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية غير كافية. |
Le Comité déplore qu'en dépit des efforts faits par l'État partie pour déterminer quels secteurs doivent bénéficier prioritairement de subventions publiques en faveur des enfants, les ressources humaines et financières consacrées à la mise en oeuvre complète des dispositions de la Convention soient insuffisantes. | UN | ٩٠١- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات اﻷولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة اﻷطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية غير كافية. |
b) Il découle de l'élément a) ci-dessus que les ressources humaines nécessaires, autrement dit le personnel exécutant les services externalisés, même lorsqu'elles sont employées dans les locaux des organisations, sont placées sous l'autorité et la responsabilité du fournisseur et non sous celles des organisations; | UN | (ب) ونتيجة للفقرة (أ) أعلاه، فإن الموارد البشرية ذات الصلة (الموظفون الذين يؤدون الخدمات المعهود بها إلى مصادر خارجية)، حتى عندما تعمل في مباني المنظمات المعنية، تدرج في إطار مسؤولية البائع وتكون مسؤولة أمامه وليس أمام المنظمات المضيفة؛ |
Que, en conséquence du a) ci-dessus, les ressources humaines (personnel s'acquittant du service externalisé, même lorsqu'il travaille dans les locaux de l'organisation) soient responsables devant le fournisseur et non pas devant l'organisation hôte, qui, de son côté, veillera à la gestion et à l'exécution du contrat; | UN | (ب) ونتيجة لما جاء أعلاه في الفقرة (أ)، فإن الموارد البشرية المرتبطة بذلك (الموظفون الذين يؤدون الخدمات الموكلة إلى مصادر خارجية تقع، حتى عندما تعمل في مباني المنظمة، في إطار مسؤولية البائع وليس المنظمات المضيفة التي ينبغي لها على أية حال أن تركز اهتمامها على مراقبة العقود وتنظيمها؛ |