"فإن الموارد المالية" - Traduction Arabe en Français

    • les ressources financières
        
    • les finances
        
    Le service de la dette étant élevé, les ressources financières du gouvernement sont limitées. UN وبسبب ارتفاع خدمة الدين، فإن الموارد المالية للحكومة محدودة.
    En revanche, les ressources financières accordées à travers des projets fédéraux, qui représentent environ 50 % du total attribué à l'Institut, ont affiché des accroissements annuels durant les mêmes années. UN ومع ذلك فإن الموارد المالية المتاحة من خلال المشاريع الاتحادية، التي تمثل زهاء 50 في المائة من المجموع المخصص للمعهد، تزيد بالفعل سنويا في هذه الفترة.
    Malgré la reconnaissance croissante des effets positifs des investissements dans la prévention des catastrophes, les ressources financières qui leur ont été consacrées jusqu'ici sont insuffisantes. UN وبالرغم من تزايد الاعتراف بفوائد الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث، فإن الموارد المالية اللازمة لذلك ما زالت غير كافية حتى الآن.
    En outre, les ressources financières consacrées au développement des TIC au service du développement restent insignifiantes par rapport à l'envergure de la tâche. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الموارد المالية المخصصة لتعزيز تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية ما زالت ضئيلة مقارنة بحجم العمل.
    Lorsque le gouvernement de l’État de la Floride fait faillite, les banques de Floride continuent de fonctionner normalement, dans la mesure où elles sont soumises à la juridiction fédérale plutôt qu’à la juridiction d’État. Lorsque les banques de la Floride sont touchées par la banqueroute, les finances d’État sont isolées, puisque les banques relèvent en fin de compte de la responsabilité des institutions fédérales. News-Commentary وعندما تفلس حكومة ولاية فلوريدا، فإن البنوك في ولاية فلوريدا تستمر في العمل بشكل طبيعي، لأنها خاضعة لاختصاص الحكومة الفيدرالية وليس حكومة الولاية. وعندما تفلس بنوك فلوريدا، فإن الموارد المالية للولاية تكون معزولة، لأن البنوك تقع ضمن مسؤولية المؤسسات الفيدرالية.
    Qui plus est, les ressources financières nécessaires pour vaincre les pandémies dont souffre l'Afrique ne sont pas dans les moyens des pays du continent. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموارد المالية المطلوبة للتغلب على الأوبئة التي تؤثر على أفريقيا تتجاوز نطاق ميزانيات الحكومات.
    les ressources financières et autres avoirs réputés provenir d'activités constituant de telles infractions étaient donc, au regard du droit, considérées comme étant le produit du crime. UN وبناء على ذلك فإن الموارد المالية والممتلكات الأخرى الآتية من هذه الجرائم، على النحو المنصوص عليه في القانون، تعتبر من عائدات الجريمة.
    les ressources financières nécessaires au fonctionnement effectif de ce mécanisme consultatif font cependant défaut. UN ومع هذا، فإن الموارد المالية اللازمة لتشغيل تلك الآلية الاستشارية، على نحو كامل، لم تكن وشيكة التحقق.
    Il convient de retenir que le point central des préoccupations se résume à ceci : devant l'accroissement des besoins auxquels l'ONU a à faire face, notamment dans le domaine des opérations de maintien de la paix et de l'assistance humanitaire, les ressources financières disponibles s'avèrent insuffisantes. UN إن محور القلق يتمثل فيما يلي، في مواجهة الزيادة في ما يتعين على اﻷمم المتحدة القيام به، وخاصة في مجالي عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية، فإن الموارد المالية المتاحة اﻵن غير كافية.
    Néanmoins, les ressources financières et logistiques disponibles sont loin d'être suffisantes pour permettre d'accroître sensiblement l'effectif de la Mission et de planifier les opérations sur une période d'un an ou, au minimum, de six mois. UN ورغما عن ذلك، فإن الموارد المالية والسوقية المتوفرة أقل كثيرا من الموارد الكافية الكفيلة بتيسر تحقيق زيادة هامة في عدد موظفي البعثات، وتخطيط العمليات لفترة تزيد عن عام، أو ستة أشهر على اﻷقل.
    Au Département des affaires humanitaires, les programmes de prévention des catastrophes restent financés par les budgets des opérations de secours des États Membres; les ressources financières qui peuvent être affectées à ces programmes sont donc très limitées, voire inexistantes. UN وفي إدارة الشؤون اﻹنسانية، مازال تمويل برامج الحد من الكوارث مرتبطا بميزانيات الدول اﻷعضاء المانحة المرصودة لﻹغاثة في حالات الكوارث؛ ونتيجة لذلك، فإن الموارد المالية الممكنة تعبئتها، إن وجدت، تكون محدودة.
    11. Néanmoins, les ressources financières consacrées au renforcement de l'état de droit n'ont pas été à la hauteur des déclarations faites par les États membres quant à l'importance qu'ils attachent à la question. UN 11 - وأضافت أنه مع ذلك، فإن الموارد المالية المخصصة لتعزيز سيادة القانون ليست في مستوى التوقعات، ولا سيما عند مقارنتها بالبيانات الصادرة عن الدول الأعضاء بشأن الأهمية التي توليها لتلك المسألة.
    Dixième vérité : ce ne sont pas les ressources financières nécessaires au développement durable de tous les peuples qui manquent, mais la volonté politique des maîtres du monde. UN عاشرا، فإن الموارد المالية لضمان التنمية المستدامة لكل شعوب الأرض متوفرة، لكن ما ليس موجودا هو الإرادة السياسية لمن يحكمون العالم.
    De plus, les ressources financières et humaines sont limitées, les infrastructures institutionnelles insuffisantes, la distribution d'électricité par réseau irrégulière ou inexistante et le taux d'alphabétisation bas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية والبشرية محدودة، والبنى التحتية المؤسسية غير كافية، وشبكة الطاقة الكهربائية غير منتظمة أو غير متوفرة، ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة منخفضة.
    Les organes judiciaires du Guatemala ont été affaiblis et fragmentés pendant la guerre qui a duré 34 ans, et bien que l'on s'emploie actuellement à consolider le système judiciaire, les ressources financières sont rares. UN وقد شاب الضعف الأجهزة القضائية في غواتيمالا كما اعترتها التجزئة خلال حرب الأربع والثلاثين سنة، وعلى الرغم من بذل الجهود لتعزيز النظام القضائي في البلاد، فإن الموارد المالية نادرة.
    De ce fait, les ressources financières limitées allouées aux activités du Département sont préoccupantes; les États Membres, notamment les pays développés, sont instamment priés de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN ولذا فإن الموارد المالية المحدودة لأنشطة الإدارة تبعث على القلق؛ وتُحث الدول الأعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    D'autre part, les ressources financières mobilisées pour protéger et aider les réfugiés demeuraient très limitées et deviendraient insuffisantes si d'autres déplacements se produisaient. UN كذلك فإن الموارد المالية اللازمة لحماية اللاجئين ومساعدتهم ما زالت محدودة جداً وستستخدم فوق الطاقة وستبلغ حدا خطيرا مع حدوث المزيد من حالات التشرد.
    45. Comme l'a bien montré le Secrétaire général dans son rapport (A/48/589), les ressources financières du Centre ne lui permettent pas d'exécuter correctement son mandat. UN ٤٥ - وكما جاء في تقرير اﻷمين العام (A/48/589) فإن الموارد المالية المكرسة للمركز لا تسمح له بتنفيذ ولايته بصورة سليمة.
    Bien que des progrès considérables aient été réalisés, les ressources financières actuellement disponibles sont insuffisantes pour répondre à l'augmentation actuelle des besoins. UN 46 - بالرغم من إحراز تقدم كبير، فإن الموارد المالية التي يجري حشدها حاليا غير كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة المتزايدة.
    Cependant, les ressources financières disponibles, en particulier dans les pays en développement, sont insuffisantes pour financer les activités visant à mettre fin à la réduction du couvert forestier, empêcher la dégradation des forêts et lutter contre la désertification. UN 48 - وفي الوقت نفسه، فإن الموارد المالية المتاحة، وخاصة بالنسبة للبلدان النامية، ليست كافية لعكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus