"فإن الموضوع" - Traduction Arabe en Français

    • le sujet
        
    • l'un des principaux objets
        
    En tout état de cause, le sujet doit être examiné plus avant, et le projet de résolution proposé dans le rapport est donc prématuré. UN وعلى أي حال، فإن الموضوع يتطلب المزيد من الدراسة، ولذا فإن مشروع القرار المقترح في التقرير يعد سابقا ﻷوانه.
    Comme le Comité consultatif l'a fait observer dans son rapport, le sujet est en train d'évoluer. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الموضوع في حالة تقلب.
    le sujet qui nous réunit aujourd'hui — tous les éminents orateurs qui m'ont précédé l'ont dit — est grave et préoccupant. UN وكما قال جميع المتكلمين الذين سبقوني، فإن الموضوع الـــــذي يجمعنا اليوم موضوع خطير ومقلق.
    Bien que la pratique des États et la jurisprudence soient encore embryonnaires, le sujet était extrêmement important et la Commission devait y consacrer une attention particulière. UN وعلى الرغم من الضآلة الشديدة لما شهده مجال ممارسات الدولة والفقه المتعلق بذلك من تطوير، فإن الموضوع على جانب كبير من الأهمية، ويجب على اللجنة أن تمنحه اهتماما خاصاً.
    En fait, l'un des principaux objets et buts du Pacte était d'obtenir l'adhésion la plus large possible, étant par conséquent bien entendu qu'un régime relativement libéral s'imposait quant à la licéité des réserves. UN وفي الواقع، فإن الموضوع والهدف الاساسيين للعهد هما ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إليه مع كون المفهوم بوضوح هو أنه سيلزم لذلك تطبيق نظام متحرر نسبيا بشأن مقبولية التحفظات.
    D'autre part, si un acte unilatéral autonome était un acte qui créait, au niveau international, des effets juridiques sans aucun lien avec une norme coutumière ou conventionnelle préexistante, le sujet perdait une grande partie de son intérêt. UN ومن ناحية أخرى، إذا كان الفعل الانفرادي المستقل فعلا نشأت عنه آثار قانونية على الصعيد الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية سابقة الوجود، فإن الموضوع سيفقد قدرا كبيرا من أهميته.
    Selon ce point de vue, le sujet appelait une conceptualisation précise et devrait être bien compris des États en développement, qui avaient à faire face aux répercussions des principales activités économiques. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإن الموضوع يحتاج إلى تحديد أدق للمفاهيم، وينبغي أن تفهمه بوضوح البلدان النامية التي يتعين عليها أن تواجه انعكاسات اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    À ce sujet, il a été souligné à plusieurs reprises que la pratique des États en matière d'expulsion des étrangers étant relativement discordante, le sujet relevait uniquement du droit interne. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد، في مناسبات عديدة، على أن ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الأجانب متناقضة إلى حدٍ ما ولذلك فإن الموضوع يخص القانون الداخلي وحده.
    le sujet était mûr pour la codification. UN ومن ثمَّ، فإن الموضوع مهيأ للتدوين.
    Indépendamment de la forme finale, le sujet mériterait toutefois d'être examiné en profondeur au vu de son importance croissante dans les relations internationales. UN وبغض النظر عن الشكل النهائي، فإن الموضوع يستحق مع ذلك أن يدرس بعمق بالنظر إلى أهميته المتزايدة في إطار العلاقات الدولية.
    De manière générale le sujet principal de la culture est le citoyen en tant que créateur et bénéficiaire de culture, indépendamment de son statut ou de son affiliation à un titre quelconque. UN وعموماً فإن الموضوع الرئيسي للثقافة هو المواطن كمبدع وكمستفيد من الثقافة، بغض النظر عن مركزه، أو انتسابه وعلى أي أسس كانت.
    Quoi qu'il en soit, le sujet touche des questions de droit humanitaire, et comme le CICR a décidé de ne pas l'étudier, il ne serait pas approprié que la CDI le fasse. UN وعلى أية حال، فإن الموضوع يغير مجرى مسائل القانون الإنساني، ونظراً لأن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد قررت عدم الشروع فيها لن يكون من المناسب أن تفعل لجنة القانون الدولي ذلك.
    En d'autres termes, le sujet visait les activités qui, selon les effets dommageables extraterritoriaux qu'elles pouvaient avoir ou qu'elles avaient effectivement, et selon les conditions dans lesquelles elles étaient menées, pouvaient être soit licites soit illicites en droit international positif. UN وبعبارة أخرى، فإن الموضوع يتناول الأنشطة التي يمكن أن تكون إما مشروعة أو غير مشروعة بموجب القانون الدولي الراهن، حيث يتوقف ذلك على الآثار الضارة التي قد تنجم أو لا تنجم عنها خارج الإقليم وعلى الظروف التي تنفذ تلك الأنشطة في ظلها.
    29. Si l'on entend par " acte unilatéral autonome " un acte qui crée des effets juridiques sur le plan international sans aucun lien avec une norme coutumière ou conventionnelle préexistante, on risque de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt. UN 29 - واستطرد قائلا إذا كان العمل الانفرادي المستقل عملا ترتبت عنه آثار قانونية على المستوى الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية قائمة، فإن الموضوع سيفقد جزءا كبيرا من أهميته.
    Pour certaines délégations, le sujet était susceptible de codification et de développement progressif, aussi insistaient-elles pour que l'étude du sujet aille de l'avant quels que soient sa complexité et les doutes que l'on pouvait nourrir quant à la faisabilité de sa codification. UN 156 - وفي رأي بعض الوفود، فإن الموضوع قابل للتدوين والتطوير التدريجي وحثت على إحراز المزيد من التقدم رغم تشعب الموضوع وما يحوم به من شكوك بشأن قابليته للتدوين.
    Alors qu'avec la responsabilité des États on avait affaire à un concept clair et uniforme en droit international - celui d'État - , le sujet à l'étude concernait une catégorie de personnes internationales - les organisations internationales - dont les fonctions et pouvoirs, le statut, les droits et obligations, et les rapports avec leurs membres et avec les tiers variaient considérablement. UN ففي حين أن مسؤولية الدولة تشير إلى الدولة، وهو مفهوم واضح وموحد في القانون الدولي، فإن الموضوع قيد الاستعراض يتعلق بفئة من الأشخاص الدوليين، والمنظمات الدولية تختلف اختلافا لا حدود له في وظائفها، وسلطاتها، ومركزها، وحقوقها، والتزاماتها، وفي علاقاتها مع أعضائها وغيرهم.
    A propos du deuxième de ces sujets, le sujet connexe de la juridiction civile à l'égard des affaires survenant en dehors de l'Etat du for n'était pas inscrit sur la liste de 1949 - et il était en fait difficilement discernable dans la liste plus longue qui a servi à établir celle qui a été retenue. Voir Yearbook ... 1949, p. 281. UN وفيما يتعلق بالموضوع الثاني، فإن الموضوع ذا الصلة، وهو الولاية المدنية على المسائل التي تحدث خارج دولة المحكمة، لم يُدرج في قائمة عام ٩٤٩١ - وفي الحقيقة، كان بالكاد يمكن تمييزه في القائمة اﻷطول التي منها استُمدت تلك القائمة: انظر حولية ٩٤٩١، الصفحة ١٨٢ )من النص الانكليزي(.
    En fait, l'un des principaux objets et buts du Pacte était d'obtenir l'adhésion la plus large possible, étant par conséquent bien entendu qu'un régime relativement libéral s'imposait quant à la licéité des réserves. UN وفي الواقع، فإن الموضوع والهدف الاساسيين للعهد هما ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إليه مع كون المفهوم بوضوح هو أنه سيلزم لذلك تطبيق نظام متحرر نسبيا بشأن مقبولية التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus