"فإن المياه" - Traduction Arabe en Français

    • les eaux
        
    • l'eau est
        
    • water is
        
    Ainsi, par exemple, contrairement aux eaux de surface, les eaux souterraines ne constituent pas des ressources renouvelables. UN وكمثال على ذلك، إذا كانت المياه السطحية متجددة، فإن المياه الجوفية ليست كذلك.
    les eaux souterraines représentent d'ailleurs la réserve la plus importante d'eau douce qui existe sur la planète. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المياه الجوفية تمثل أهم مخزون للمياه العذبة على الأرض.
    D'autre part, la plupart des décharges permanentes ne sont pas aux normes d'un point de vue sanitaire et menacent de polluer les eaux souterraines. UN ومن ناحية أخرى، فإن معظم مواقع التخلص الدائمة ليست مرافق مستوفاة للشروط الصحية، لذلك فإن المياه الجوفية مهددة بالتلوث.
    Conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté à l'égard du territoire. UN وعملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية تنبثق من السيادة على الأرض.
    Alors que dans certaines régions, des hommes, des femmes et des enfants meurent par manque de quelques litres d'eau, dans d'autres, l'eau est gaspillée. UN وفي حين أن الرجال والنساء والأطفال يموتون في بعض المناطق لأنهم يفتقرون إلى بضعة ليترات من المياه، فإن المياه تتعرض للهدر في مناطق أخرى.
    While the Government has made various efforts to reduce the percentage of water allocated to agriculture and to address certain deficiencies in the current system, water is provided in a more continuous manner for agriculture than for personal and domestic uses. UN ورغم أن الحكومة بذلت جهوداً شتى لتقليص نسبة المياه المخصصة للزراعة، ولمعالجة بعض أوجه القصور في النظام الحالي، فإن المياه تتاح للزراعة بشكل أكثر استمراراً مما عليه الأمر بالنسبة للاستعمالات الشخصية والمنزلية.
    Conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les eaux territoriales découlent de la souveraineté à l'égard du territoire. UN وعملا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن المياه الإقليمية منبثقة من السيادة على الأرض.
    Dans certaines colonies importantes établies de longue date, dans les années 70 et 80 pour la plupart, les eaux usées ne sont pas traitées ou bien les systèmes d'épuration ont été négligés pendant des décennies. UN أما في بعض المستوطنات الكبيرة وقديمة العهد، وقد شيد معظمها في السبعينيات والثمانينيات من القرن الماضي، فإن المياه المستعملة لا تعالج بالمرة، أو تعرضت نظم المعالجة للإهمال لعقود من الزمن.
    Si une telle interprétation était compréhensible, les eaux souterraines captives devraient néanmoins être incluses dans la mesure où leur utilisation avait des conséquences pour le système. UN ولئن كان يمكن فهم هذا النهج، فإن المياه الجوفية المحصورة ينبغي أن تكون مشمولة بقدر ما يكون للانتفاع بها من آثار على الشبكة.
    Cependant, afin de limiter la surexploitation des réserves de bonne qualité pour faire face à la demande, on a de plus en plus tendance à inclure les eaux souterraines dans le champ de la législation qui régit l'extraction et l'utilisation de l'eau. UN ومع هذا، وفي ضوء الاستجابة لاطراد الضغط على الاحتياطيات ذات النوعية الرفيعة من قبل الطلب المتزايد، فإن المياه الجوفية قد خضعت على نحو متصل للتشريعات المنظمة لاستخراج واستخدام الموارد.
    Faute d'un gouvernement central capable de les surveiller et de les administrer, les eaux côtières relèvent de diverses administrations locales ou sont sous l'emprise de milices à la solde de chefs de faction. UN وبالتالي، فإن المياه الساحلية الصومالية تقع تحت سيطرة عدد من الإدارات المحلية المختلفة أو الميليشيات التي نصبت نفسها بنفسها بقيادة زعيم إحدى الفصائل.
    Dans les zones rurales et urbaines équipées d'installations sanitaires in situ, notamment de latrines ou de fosses septiques, les eaux usées s'infiltrent dans le sol où elles sont purifiées, à condition que les latrines ou le système d'évacuation soient assez loin des sources d'eau potable. UN أما في المناطق الريفية والمناطق الحضرية التي توجد فيهـا مرافق الصرف الصحي بالموقع مثل المراحيض أو خزانات التعفين، فإن المياه المستعملة تتسرب إلى داخل التربة حيث تخضع لعمليتي الترشيح والتصفية، شريطة أن يكون المرحاض أو أي موقع تصريف آخر بعيدا بما يكفي من مصادر ميـاه الشرب.
    D'autre part, l'extraction des eaux d'une formation aquifère transfrontière par l'État A aurait à coup sûr pour effet d'abaisser le niveau d'eau de cette formation aquifère dans l'État B. Dans ce sens, les eaux sont partagées par les deux États. UN ومن جهة أخرى، فإن استخراج الدولة ألف للمياه من شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود سيؤدي قطعا إلى انخفاض مستوى المياه في شبكة طبقة المياه الجوفية في الدولة باء. وبهذا المعنى، فإن المياه مشتركة بين الدولتين.
    31. Comme l'expert indépendant l'a déjà indiqué à plusieurs reprises, de nombreuses violations des droits de l'homme sont commises dans les eaux du long littoral somalien, qui ne sont pas surveillées. UN 31- وكما ذكر الخبير المستقل في عدة مناسبات سابقة، فإن المياه المقابلة للساحل الصومالي الممتد الذي لا يخضع للمراقبة تشهد قدراً كبيراً من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour ce qui est des ressources hydriques transfrontières, alors que les eaux de surface font l'objet de nombreux instruments internationaux, les eaux souterraines ne sont mentionnées que dans le champ d'application de ces instruments, essentiellement dans la mesure où elles sont reliées à des eaux de surface ou font partie d'un réseau d'eaux de surface et d'eaux souterraines. UN وفيما يتعلق بموارد المياه العابرة للحدود فلئن كانت المياه السطحية قد تناولتها صكوك دولية عديدة فإن المياه الجوفية لم تدرج إلا إسميا في نطاق تلك الصكوك، وذلك أساسا بقدر ما تكون لها صلة بالمياه السطحية أو تشكل جزءا من شبكة المياه السطحية والمياه الجوفية على السواء.
    M. Tatham (Royaume-Uni), répliquant à la déclaration de l'Espagne, répète que, en vertu du droit international, les eaux territoriales découlent de la souveraineté à l'égard du territoire. UN 64 - السيد تاثام (المملكة المتحدة): رد على بيان إسبانيا، فأكد من جديد أنه وفقا للقانون الدولي، فإن المياه الإقليمية منبثقة من السيادة على الأرض.
    Étant donné que les eaux souterraines s’écoulent et qu’il n’est pas remédié à la pollution grave, la pollution charriée par les eaux souterraines urbaines se répandra largement le long de leur écoulement, même si l’agent contaminant n’émane que de sources modestes. UN ٤٩ - ونظرا لتدفق المياه الجوفية وعدم علاج حالات التلوث الشديد، فإن المياه الجوفية الملوثة الموجودة في المناطق الحضرية سوف تنتشر في مساحة كبيرة باتجــاه تدفقهــا، حتى لو كانت الملوثات لا تأتي إلا من نقاط محددة.
    42. M. HAMID (Pakistan), rappelant que, comme la Turquie et l'Éthiopie, son pays a réservé sa position à propos de l'inclusion de l'expression " eaux souterraines " , ne voit pas comment on peut affirmer que les eaux souterraines font toujours partie intégrante du système hydrologique, car si les eaux de surface sont facilement mesurables, les eaux souterraines ne le sont pas. UN ٢٤ - السيد حميد )باكستان(: ذكّر بأن بلده قد تحفظ على إدراج عبارة " المياه الجوفية " ، على غرار تركيا وإثيوبيا، وأنه لا يرى كيف يمكن التأكيد على أن المياه الجوفية لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الشبكة المائية، ﻷنه إذا كانت المياه السطحية سهلة القياس، فإن المياه الجوفية ليست كذلك.
    Si, aujourd'hui, l'eau est un droit fondamental grâce à l'Assemblée générale, alors l'eau est la mère de tous les droits. UN وإذا كان اليوم الحق في الحصول على المياه من بين حقوق الإنسان، بفضل الجمعية العامة، فإن المياه إذن أم الحقوق جميعها.
    Comme le Président Evo Morales Ayma l'a sagement affirmé, l'eau est source de vie. UN وكما أكد عن حكمة الرئيس أيفو موراليس أيما، فإن المياه شريان الحياة.
    For Arabs living in the occupied Syrian Golan, water is subject to strict controls over its use, which has a significant impact on livelihoods dependent on agriculture. UN أما فيما يخص العرب الذين يعيشون في الجولان السوري المحتل فإن المياه تخضع لعمليات رقابة صارمة على استخدامها وهو ما يؤثر تأثيراً شديداً على سبل معيشتهم التي تعتمد على الزراعة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus