le Niger demeurait donc ouvert à toute forme de coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Aussi, depuis cette date, le Niger vit-il sous l'empire d'un régime où la majorité présidentielle ne coïncide pas avec la majorité parlementaire. | UN | ولهذا فإن النيجر منـذ ذلك الحيـن تعيش فـي ظـل نظـام لا تتوافق فيه اﻷقلية الرئاسية مع اﻷغلبية البرلمانية. |
C'est dire que pour le Niger, la coopération internationale à la base de ces importants acquis se doit d'être renforcée, car elle est source de stabilité et de progrès. | UN | ومن ثم فإن النيجر تؤمن بأن التعاون الدولي، الذي يمثل أساس هذه اﻹنجازات الكبرى، يجب أن يعزز، ﻷنه مصدر الاستقرار والتقدم. |
Aujourd'hui, du point de vue de l'indice de développement humain (IDH), le Niger occupe la cent soixante-septième place sur 169 pays classés. | UN | ومن منظور مؤشر التنمية البشرية، فإن النيجر يأتي اليوم في المرتبة المائة والسابعة والستين من أصل 169 بلداً مصنفاً. |
le Niger se félicite donc de la création par le Secrétaire général, du Fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida et pour la santé, qui devra permettre d'imprimer une nouvelle dynamique à la lutte contre le sida, le paludisme et la tuberculose, qui à eux trois font chaque année, 5 millions de morts à travers le monde. | UN | ولذا فإن النيجر ترحب بإنشاء الأمين العام الصندوق العالمي للإيدز والصحة، الذي ينبغي أن يعطي قوة دفع جديدة لمكافحة الإيدز، والملاريا، والسل، التي تودي معا بحياة 5 ملايين شخص في العالم سنويا. |
C'est pourquoi le Niger renouvelle son appel en faveur d'une adhésion universelle aux conventions et traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive et en particulier à celui qui en constitue la pierre angulaire, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولهذا فإن النيجر تجدد نداءها من أجل الانضمام العالمي للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة المعاهدة التي تمثل حجر الزاوية وأقصد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Concernant le Sahara occidental, le Niger réitère son soutien aux efforts déployés par les Nations Unies, en vue de parvenir à un règlement juste et global du conflit. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فإن النيجر تؤكد مجدداً تأييدها لجهود الأمم المتحدة بغية التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراع. |
Or, de l'avis même du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale, de l'Union européenne, du Programme des Nations Unies pour le développement et de nombreux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux au développement, le Niger est bien géré. | UN | وفي رأي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والكثير من الشركاء الإنمائيين الثنائيين والدوليين الآخرين، فإن النيجر يحظى بإدارة جيدة. |
De ce fait, le Niger est un pays à vocation agro sylvo pastorale, le revenu est donc fortement lié à la commercialisation des produits de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وبالتالي، فإن النيجر بلد ذو طابع زراعي رعوي، حيث يتوقف الدخل بشكل كبير على تسويق منتجات الزراعة والماشية المرتبطة ارتباطا وثيقا بالتقلبات المناخية. |
le Niger a donc besoin de l'assistance de la communauté internationale pour faire du plan un moyen efficace de lutte contre la désertification et les changements climatiques, lui permettant ainsi de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذا فإن النيجر تحتاج إلى مساعداتٍ من المجتمع الدولي حتى تجعل من الخطة وسيلةً فعالة لمكافحة التصحر وتغير المناخ، لتتمكن بذلك من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tenant compte du caractère régional des menaces, le Niger est déterminé à mutualiser ses efforts avec ceux des autres pays, notamment les pays de la sous-région, afin de faire face à la situation. | UN | ونظرا للطابع الإقليمي للتهديدات، فإن النيجر مصممة على العمل بشكل مشترك مع البلدان الأخرى، وخصوصا في منطقتنا دون الإقليمية، للتعامل مع الحالة. |
S'agissant de la question du Jammu-et-Cachemire, le Niger, qui soutient la juste lutte que mène le peuple cachemirien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination, souhaite vivement que la communauté internationale continue d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | وبالانتقال إلى مسألة جامو وكشمير، فإن النيجر التي تؤيد الكفاح العادل لشعب كشمير من أجل ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، تأمل أملا عميقا في أن يواصل المجتمع الدولي إيلاء انتباه كامل لهذه المسألة. |
66. En matière de production, d'approvisionnement et de distribution des médicaments, le Niger dispose d'une unité de production, de 7 centrales d'achat et d'un réseau de pharmacies publiques et privées complétées par des dépôts communautaires et villageois. | UN | 66- أما فيما يتعلق بإنتاج الأدوية وتوريدها وتوزيعها، فإن النيجر تملك وحدة إنتاج وسبعة مراكز مشتريات عالمية وشبكة من الصيدليات العامة والخاصة مكَّملة بمستودعات في المجتمعات المحلية والقرى. |
Toutefois, vu la volonté politique du Gouvernement, l'engagement de l'ensemble des acteurs concernés et le dynamisme de la coopération internationale à l'approche de l'échéance de 2015, le Niger est convaincu qu'il peut encore améliorer la situation des droits de l'enfant dans les années à venir. | UN | غير أنه بفضل الإرادة السياسية للحكومة والتزام مجمل الجهات العاملة المعنية، ودينامية التعاون الدولي في هذا النهج مع اقتراب عام 2015، فإن النيجر مقتنع بأنه لا تزال هناك إمكانية متاحة لتحسين حالة حقوق الطفل في السنوات المقبلة. |
le Niger s'efforce de réaliser les OMD, étape indispensable vers son objectif de développement durable et d'établissement d'une économie verte. Dans ce contexte, il espère que le Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable défendra les principes d'équité, de solidarité et de transparence. | UN | ويسعى النيجر جاهدا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوصف ذلك خطوة رئيسية نحو هدف تحقيق التنمية المستدامة وإقامة اقتصاد أخضر؛ وفي هذا الصدد فإن النيجر يأمل في أن يدعم الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة مبادئ الإنصاف والتضامن والشفافية. |
À preuve, depuis 1990 et malgré les difficultés économiques auxquelles sont confrontés nos pays, c'est 29 % de ses dépenses de fonctionnement en moyenne que le Niger consacre aux secteurs sociaux. Ce taux est même passé à plus de 35 % à partir de 1999. | UN | والبرهان على ذلك أنه منذ عام 1990، وعلى الرغم من المصاعب الاقتصادية التي نواجهها في بلداننا، فإن النيجر يخصص معدلا قدره 29 في المائة من إنفاقه التشغيلي للقطاعات الاجتماعية، وقد فاق هذا المعدل 35 في المائة منذ عام 1999. |