Malgré les enquêtes et les poursuites en cours, le but ultime du Kenya était de rechercher la réconciliation, d'où la création de la Commission nationale pour l'intégration. | UN | وعلى الرغم من التحقيقات والملاحقات القضائية، فإن الهدف النهائي الذي تطمح إليه كينيا هو السعي إلى المصالحة؛ ولذلك عمدت إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالاندماج. |
Par conséquent, le but et les objectifs de la Deuxième Décennie insistent de nouveau sur les problèmes non résolus, et demandent de redoubler d'efforts dans cette direction. | UN | ولذا فإن الهدف والغايات المحددة للعقد الثاني تركز على هذين التحديين وتدعو إلى تعزيز الجهود المبذولة بصددهما. |
le but de cette initiative est, dans ce cas également, de rehausser la sécurité de toute la région. | UN | ومرة أخرى. فإن الهدف من ذلك هو تعزيز الأمن في المنطقة برمتها. |
Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. | UN | ومع ذلك، فإن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
la cible pour les recettes ordinaires du FNUAP est de 366 millions de dollars en 2006 et de 381 millions de dollars en 2007. | UN | وهدف الصندوق للإيرادات من الموارد العادية في عام 2006 هو 366 مليون دولار، ولعام 2007 فإن الهدف هو 381 مليون دولار. |
Certes, ces critères pouvaient fonctionner dans différents cadres, mais l'objectif à terme devrait être la prestation optimale de services publics. | UN | ومع أن تلك المعايير المرجعية قد تعمل داخل أُطر مختلفة في الواقع، فإن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تحقيق الأداء الأمثل في توفير الخدمات العامة. |
Pour les enfants, il s'agit de réduire les conséquences de la violence et de renforcer leurs possibilités d'épanouissement. | UN | أما بالنسبة إلى الأطفال فإن الهدف هو العمل على التقليل من نتائج العنف وتعزيز فرص نماء الطفل وتطوره. |
Là encore, le but est d'utiliser à meilleur escient les rapports et d'en faciliter l'élaboration. | UN | ومرة أخرى، فإن الهدف هو الاستفادة الأفضل من التقارير والمزيد من تسهيل إعدادها. |
le but de l'opération, mon cher, grand et athlétique ami croyant, est donc de gagner. | Open Subtitles | و لكن إذا خسروا لا نحصل على شيء لذلك فإن الهدف هنا ياصديقي الرياضي الطويل المتدين هي أن نربح |
le but de l'exercice est de te trouver une femme pour copuler. | Open Subtitles | إذن, فإن الهدف من هذا النشاط بالنسبة لك هو إيجاد فتاة للمضاجعة؟ |
Dans le cas de l'Assemblée générale, le but est essentiellement d'accroître l'efficacité et la pertinence de son rôle délibérant et créateur de consensus et, partant, d'accroître sa capacité d'assurer le suivi et la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | وفي حالة الجمعية العامة، فإن الهدف يكمن أساسا في تعزيز فعالية وأهمية دورها في التداول وبناء توافق اﻵراء، مما يزيد قدرتها على متابعة قراراتها وتنفيذها. |
175. Malgré l'absence de toute menace réelle de la part des non-Serbes, il semble que le but des camps de concentration, surtout à Omarska, mais aussi à la Keraterm, ait été d'éliminer les élites non serbes. | UN | ١٧٥ - ورغم انعدام أي تهديد حقيقي غير صربي، فإن الهدف اﻷساسي من معسكرات الاعتقال، ولا سيما في أومرسكا ولكن أيضا في كراتيرم، تمثل فيما يبدو في القضاء على القيادة غير الصربية. |
le but recherché dans l'exploitation d'une installation de stockage consisterait donc à limiter le stock à ce qui est strictement nécessaire pour pouvoir assurer sans retard le démarrage de nouvelles missions de petite dimension. | UN | ولذلك، فإن الهدف النهائي من الاحتفاظ بمرفق تخزين هو تخفيض حجم المخزون الى مستوى ما هو ضروري فقط للاحتفاظ بقدرة على بدء بعثات صغيرة جديدة دون تأخير. |
S'il existe des listes distinctes pour chacun de ces domaines d'action, le but est de fournir une liste unique globale applicable à l'ensemble du programme de population pour un pays donné. | UN | وعلى الرغم من أن هناك قوائم مستقلة لكل واحد من هذه المجالات المواضيعية، فإن الهدف هو تقديم قائمة واحدة شاملة قابلة للتطبيق على البرنامج السكاني القطري بأكمله. |
Toutefois, l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. | UN | ومع ذلك، فإن الهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
71. Selon la Haut-Commissaire, l'objectif de réduction de la mortalité maternelle est encore loin d'être atteint. | UN | 71- ووفقاً للمفوضة السامية، فإن الهدف المتمثل في خفض معدل الوفيات النفاسية لا يزال بعيد المنال. |
Outre la question des stocks existants, l'objectif de base du traité sera d'interdire la production future de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وبصرف النظر عن مسألة المخزونات الحالية، فإن الهدف الأساسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في المستقبل. |
Il est primordial de renforcer l'état de droit afin de créer un climat propice au développement durable et, à cet égard, la cible 16.3 est particulièrement importante. | UN | ومن الأمور ذات الأولوية تعزيز سيادة القانون من أجل تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة، ولهذا السبب فإن الهدف 16-3 يعتبر ذا أهمية خاصة. |
Par conséquent, l'objectif de réduire de deux tiers le niveau de la mortalité infantile nécessite d'importants efforts en termes de prise en charge globale de la santé du nouveau-né, au risque de manquer la cible, en 2015. | UN | ومن ثم فإن الهدف المتمثل في خفض مستوى وفيات الرضع بمقدار الثلثين يستلزم جهوداً كبيرة من حيث الرعاية الصحية الشاملة للمواليد، وإلا قد لا يتسنى تحقيق الغاية المتوخاة بحلول عام 2015. |
595. Certains plans et dispositifs spécifiques ont été mis en place pour assurer l'éducation et la formation des étudiants ayant des besoins spéciaux, mais l'objectif devrait être de les préparer à intégrer le système d'enseignement général grâce à des mesures de soutien adaptées. | UN | 595- وحتى في حال تخطيط وتنظيم تعليم وتدريب الطلاب من ذوي الاحتياجات الخاصة، فإن الهدف ينبغي أن يكون إعداد أولئك الطلاب للالتحاق بنظام التعليم العام مع توفير تدابير دعم ملائمة. |
Effectivement, il s'agit au bout du compte de normaliser les relations entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الهدف النهائي للموضوع يتمثل في تطبيع العلاقات بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
Comme indiqué à l'annexe I, la force aurait pour objectif premier de contribuer à créer des conditions de paix dans la région en surveillant l'application de l'accord de cessez-le-feu et de séparation des forces. | UN | وعلى النحو المبين في المرفق اﻷول، فإن الهدف اﻷساسي للقوة سيتمثل في المساهمة في تهيئة الظروف السلمية بالمنطقة من خلال رصد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات. |