À titre d'exemple, l'organe administratif qui supervise les procédures d'insolvabilité en Colombie serait certainement inclus dans la définition. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة. |
Dans le cas contraire et si le gouvernement considère le motif insuffisant, l'organe ne peut rendre aucun avis valable. | UN | أما إذا، فإذا رأت الحكومة أن المبرر غير كاف، فإن الهيئة تفقد الحق في أن تؤخذ آراؤها بعين الاعتبار. |
Finalement, en ce qui concerne l'Afrique, l'organe note avec préoccupation les énormes quantités de pémoline introduites en contrebande sur le continent et l'augmentation du trafic du khat. | UN | وختاما فإن الهيئة تلاحظ بقلق فيما يتعلق بافريقيا اﻷبعاد الضخمة للاتجار غير المشروع بمادة البيمولين المنشطة والاتجار المتزايد بالقات. |
Le Président dit que, ainsi que la Commission le sait, l'organe subsidiaire I va s'occuper de l'article VI du Traité. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه كما تُدرِك اللجنة فإن الهيئة الفرعية الأولى ستنظر في المادة السادسة من المعاهدة. |
Par ailleurs, ONU-Femmes n'est pas représentée au Comité des placements du PNUD et ne participe donc pas aux décisions relatives aux placements qui pourraient avoir une influence sur ses résultats financiers et sur la façon dont elle rend des comptes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة غير ممثلة في لجنة الاستثمارات في البرنامج الإنمائي، ومن ثم، فليس لها أي رأي فيما يتخذ من قرارات استثمارية يمكن أن تؤثر على أدائها المالي وعمليات المساءلة المالية لديها. |
En résumé, l'organe directeur, dont le règlement sera publié prochainement, coordonnera tous les efforts qui visent à promouvoir les droits de l'enfant, auxquels participeront l'ensemble des institutions concernées. | UN | وباختصار فإن الهيئة التوجيهية التي ستنشر لائحتها قريبا، ستقوم بتنسيق كل الجهود التي تشترك في بذلها كافة المؤسسات المعنية والتي ترمي جميعا إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Face aux nombreuses informations selon lesquelles l'éphédrine et d'autres précurseurs de métamphétamine seraient acheminés par la région, l'organe engage les pays à prendre des mesures pour surveiller l'importation et l'exportation de ces substances. | UN | وبالنظر إلى تكرر التقارير التي تفيد بإعادة شحن الايفيدرين وغير ذلك من سلائف الميثانفيتامين عبر المنطقة، فإن الهيئة تحث البلدان على استحداث تدابير لرصد استيراد تلك المواد وتصديرها. |
Quand la Cour constitutionnelle annule une décision, l'organe qui a statué en première instance doit juger de nouveau l'affaire, en tenant compte de l'avis émis par la Cour. | UN | وعندما تقضي المحكمة الدستورية بإلغاء القرار فإن الهيئة التي كانت قد أصدرت القرار ابتدائياً تكون ملزمةً بالاستماع إلى القضية ثانيةً وباتخاذ قرار بشأنها. |
Par ailleurs, l'organe spécial pour les pays insulaires en développement du Pacifique offre la possibilité aux pays insulaires du Pacifique de définir les domaines prioritaires qui requièrent l'assistance technique de la CESAP. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهيئة الخاصة المعنية ببلدان المحيط الهادئ الجزرية النامية هي بمثابة وسيلة تتيح للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ تحديد مجالاتها ذات الأولوية والتي تتطلب مساعدة تقنية من اللجنة. |
En cas de fourniture d'une aide judiciaire internationale, l'organe chargé de la communication du côté yougoslave, en vertu de la loi, est le Ministère fédéral de la justice. | UN | وعند تقديم مساعدة قانونية دولية، فإن الهيئة المسؤولة عن الاتصالات من الطرف اليوغوسلافي طبقا للقانون هي وزارة العدل الاتحادية. |
Le Président dit que, ainsi que la Commission le sait, l'organe subsidiaire I va s'occuper de l'article VI du Traité. | UN | 17 - الرئيس: قال إنه كما تُدرِك اللجنة فإن الهيئة الفرعية الأولى ستنظر في المادة السادسة من المعاهدة. |
S'il y a violation, l'organe conventionnel prie l'État partie de prendre des mesures appropriées en vue d'y remédier. | UN | وفي حالة وقوع انتهاك بالفعل، فإن الهيئة المنشأة بموجب معاهدة تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ الخطوات الملائمة لمعالجة الانتهاك. |
34. En sa qualité d'instance permanente, l'organe conventionnel permanent unifié aurait plus de souplesse que les sept organes actuels non permanents en ce qui concerne la date et le lieu de ses sessions. | UN | 34- ومقارنة بالنظام الحالي المؤلف من سبع هيئات غير متفرغة، فإن الهيئة الدائمة الموحدة للمعاهدات، باعتبارها هيئة دائمة، ستكون أكثر مرونة من الهيئات الحالية فيما يتعلق بتوقيت دوراتها ومكان انعقادها. |
Dans des cas exceptionnels, si des preuves jointes à la demande montrent qu'il y a des raisons de délivrer le passeport de façon urgente, l'organe compétent est tenu de délivrer un document de voyage dans les 48 heures qui suivent le dépôt de la demande. | UN | وفي حالات استثنائية، إذا ما تم إرفاق دليل بالطلب يبين أن ثمة أسباب لإصدار جواز السفر على وجه الاستعجال، فإن الهيئة المختصة تكون ملزمة بإصدار وثيقة السفر بما لا يتجاوز 48 ساعة من تاريخ تقديم الطلب. |
24. Dix substances supplémentaires étant inscrites aux tableaux I et II de la Convention de 1988 depuis le 23 novembre 1992, l'organe juge nécessaire que les gouvernements mettent en place des mécanismes et des procédures pour prévenir les détournements avant d'envisager toute nouvelle inscription aux tableaux. | UN | ٤٢ - وحيث أن إدراج ١٠ مواد إضافية في الجدولين اﻷول والثاني لاتفاقية عام ١٩٨٨ أصبح ساريا منذ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، فإن الهيئة ترى من اللازم وضع آليات واجراءات عملية لمنع التسريب قبل النظر في أية إضافة أخرى الى الجدولين. |
Lorsque le Conseil de sécurité avait autorisé les activités d'une organisation régionale, l'organe délibérant de cette organisation suivait habituellement ses propres procédures pour dégager un consensus entre ses membres, en imposant des conditions particulières. | UN | وبمجرد أن يأذن مجلس الأمن بعمليات تقوم بها منظمة إقليمية، فإن الهيئة التشريعية للمنظمة الإقليمية المعنية تمضي عادة في البروتوكولات الخاصة بها لبناء توافق في الآراء بين الدول الأعضاء فيها وتفرض متطلبات محددة. |
Ils ont expliqué qu'étant pour partie composé de représentants du personnel et de l'Administration, le Conseil de justice interne n'était pas qualifié pour accomplir cette tâche, et ce d'autant moins qu'il est l'organe chargé de sélectionner les candidats aux postes de juge et de les recommander à l'Assemblée générale. | UN | وأوضح القضاة أن تشكيلة مجلس العدل الداخلي، الذي يضم ممثلين عن الموظفين وعن الإدارة، لا تؤهله للقيام بهذه المهمة. وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة المسؤولة عن اختيار القضاة المرشحين وتوصية الجمعية العامة بتعيينهم لا ينبغي أن تضطلع بدور أساسي في الإجراء المتعلق بالشكاوى. |
Enfin, l'organe délibérant idéal comporterait aussi une dimension parlementaire sur laquelle s'appuyer pour contrer la critique selon laquelle les gouvernements et administrations préfèrent travailler avec les entreprises privées et les organisations non gouvernementales plutôt qu'avec les représentants démocratiquement élus dans le pays même. | UN | وأخيراً، فإن الهيئة المثالية للمداولات ستشمل أيضاً بعداً برلمانياً من شأنه توفير الأساس للرد بنجاح على الانتقادات القائلة بأن الحكومات والإدارات تفضل العمل مع المنظمات غير الحكومية والشركات على التعامل مع الممثلين المنتخبين ديمقراطياً في الداخل. |
À la lumière de ce fait, ONU-Femmes considère que ces processus n'ont pas été retardés indûment. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن الهيئة لا تعتقد أن إنجاز هذه العمليات تأخر دون مبرر. |
ONU-Femmes devrait régler ses dettes à échéance, conformément à sa politique en la matière, afin de protéger sa crédibilité et ses relations avec les fournisseurs. | UN | وكذلك فإن الهيئة بحاجة إلى التقيد بسياستها القاضية بتسوية الخصوم وفقا لترتيبها الزمني لتجنب الإساءة إلى مصداقيتها وعلاقاتها التجارية مع الموردين. |
Du point de vue opérationnel, ONU-Femmes diffère donc radicalement d'UNIFEM. | UN | 6 - وهكذا فإن الهيئة تختلف اختلافاً جوهرياً، من الناحية التشغيلية، عن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |