l'Unité de la planète du point de vue de l'environnement n'est pas affectée par les frontières politiques, et il s'agit d'un domaine qui mérite et appelle une étude plus approfondie. | UN | فإن الوحدة البيئية التي يتسم بها هذا الكوكب لا تتأثر بالحدود السياسية، وهذا مجال جدير بمزيد من الدراسة وبحاجة إلى ذلك. |
l'Unité a les attributions générales suivantes : | UN | وعموما فإن الوحدة مخولة الصلاحيات التالية: |
Si l'Organisation des Nations Unies fournit des services de blanchisserie et de nettoyage correspondant à une norme équivalente, les articles de la catégorie concernée ne seront pas remboursés à l'Unité. | UN | وعندما توفر اﻷمم المتحدة الغسيل والتنظيف بمستوى معادل للمطلوب، فإن الوحدة لا تتلقى سدادا للتكاليف عن هذه الفئة. |
Étant donné que l'ONU alloue les ressources tous les deux ans, le Corps commun suppose que les ressources nécessaires seront disponibles au bon moment. | UN | ولأن الأمم المتحدة ترصد موارد الميزانية مرة كل سنتين، فإن الوحدة تفترض أن يتوافر ما يلزمها من الموارد في الوقت الملائم. |
le Corps commun estime néanmoins qu'à l'avenir, il faudrait envisager sérieusement de le doter de ressources plus adéquates pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat. | UN | ومع ذلك، فإن الوحدة ترى أن من الضروري إيلاء اعتبار جاد، في المستقبل، لمسألة تزويدها بقدر كاف من الموارد، بحيث تتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو أفضل. |
Aussi, le CCI a-t-il l'intention de poursuivre et d'intensifier ces relations et interactions. | UN | وبناء عليه، فإن الوحدة تنوي مواصلة هذه الاتصالات والتفاعلات وتوسيع نطاقها. |
Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. | UN | ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف. |
En outre, le service est chargé de fournir un appui administratif au Cabinet du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الوحدة تقدم الدعم الاداري لمكتب المستشارة الخاصة لﻷمين العام لشؤون السياسة العامة. |
Grâce au satellite, si l'Unité se repositionne ici, on communiquera. | Open Subtitles | إذا أبقينا على القمر الصناعي الأساسي فإن الوحدة ستشق طريقها إلى هذه الهضبة. وسوف تعاود الإتصال. إنّهٌ مكان مناسب لذلك. |
94. En outre, pendant les procès et autres audiences, l'Unité d'aide aux victimes et aux témoins assure aux témoins, 24 heures sur 24, un soutien direct à domicile. | UN | ٩٤ - وفضلا عما ذكر فإن الوحدة توفر أثناء المحاكمات والتحقيقات اﻷخرى برنامج دعم مقيم لمدة ٢٤ ساعة في مكان إقامة الشهود. |
En dehors des services de sécurité de Northern Petroleum, qui restent déployés dans les champs pétrolifères de Diffra, l'Unité mixte intégrée est désormais la seule force militaire stationnée dans la zone de la Feuille de route concernant l'Abyei. | UN | وبينما لا تزال شرطة تأمين منشآت النفط والتعدين لشمال السودان منتشرة في حقول النفط في دفرة، فإن الوحدة المتكاملة المحلية تُعدّ الآن القوة العسكرية الوحيدة المرابطة ضمن منطقة خارطة طريق أبيي. |
Ainsi l'Unité sur les armes légères de la CEEAC pourrait entre autres : | UN | ومن ثم فإن الوحدة المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا يمكنها أن تقوم في جملة أمور بما يلي: |
Outre qu'elle conduit et supervise les investigations, l'Unité assure la coordination interne et, le cas échéant, la collaboration interorganisations. | UN | وبالإضافة إلى إجراء عمليات التحقيق والإشراف عليها، فإن الوحدة تضمن التنسيق الداخلي وتكفل، حسب الاقتضاء، تنسيق التعاون بين الوكالات في عمليات التحقيق. |
Bien que l'on ne dispose pas des ressources nécessaires pour renforcer les effectifs chargés de cette question, un appui a été apporté à l'Unité du ministère public spécialisée dans les délits sexuels en créant une sous-unité chargée de gérer les dossiers en souffrance. | UN | وبالرغم من قلة الموارد المالية اللازمة لتوظيف عدد أكبر من الموظفين للعمل في هذا المجال، فإن الوحدة الخاصة المعنية بالجرائم الجنسية التابعة لمكتب النائب العام قد حصلت على دعم تمثل في إنشاء وحدة فرعية للعمل في القضايا المتراكمة. |
S'agissant des autres rapports, le Corps commun d'inspection souscrit de façon générale à leurs conclusions ou ne juge pas utile de formuler des observations à leur égard. | UN | وفيما يتعلق بالتقارير اﻷخرى، فإن الوحدة إما تتفق عموما مع النتائج الواردة فيها أو لا ترى أنه من الملائم أن تعلق عليها. |
le Corps commun et ses inspecteurs exercent ainsi leurs fonctions de manière autonome. | UN | ومن ثم فإن الوحدة ومفتشيها يحظون بالاستقلال التنفيذي. |
Les demandes étant parfois reçues après que le programme de travail de l'année a déjà été établi, le Corps commun doit disposer de la marge de manoeuvre voulue pour pouvoir adapter en conséquence son programme et l'affectation de ses ressources. | UN | ولما كانت هذه الطلبات ترد إلى الوحدة بعد وضعها بصورة أولية برنامج العمل لسنة معينة، فإن الوحدة تحتاج إلى إبداء المرونة لتعديل برنامج عملها والموارد ذات الصلة وفق الطلبات الجديدة. |
Tout en éprouvant une certaine satisfaction devant le fait que l'Assemblée générale ait pris acte de ses efforts pour rehausser l'utilité de ses travaux, le Corps commun d'inspection est conscient de la nécessité de faire en sorte que ses autres organisations participantes se rallient aux vues de l'Assemblée générale. | UN | وعلى الرغم من أن الوحدة تشعر بالرضا إزاء إشادة الجمعية العامة بجهودها الرامية إلى زيادة أهميتها، فإن الوحدة تدرك مدى ضرورة أن تصدر هذه الإشادة أيضا عن المنظمات المشاركة الأخرى. |
40. Pour contribuer à une amélioration des décisions, le CCI soumet par conséquent les propositions ci-après à l'examen de l'Assemblée générale : | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
40. Pour contribuer à une amélioration des décisions, le CCI soumet par conséquent les propositions ci-après à l'examen de l'Assemblée générale : | UN | ٤٠ - ولذلك، فإن الوحدة تقدم المقترحات التالية لكي تنظر فيها الجمعية العامة، وذلك كوسيلة لﻹسهام في تحسين العمل: |
Dans la mesure où l'allocation de ressources se fait à l'ONU selon un exercice biennal, le CCI compte que les moyens nécessaires à la réalisation de cette stratégie seront alloués en temps voulu. | UN | وبالنظر إلى أن الأمم المتحدة تخصص الموارد على أساس سنتاني، فإن الوحدة تفترض أن الموارد اللازمة لتنفيذ استراتيجيتها الطويلة الأجل والمتوسطة الأجل سيتم توفيرها في الوقت المناسب. |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative au blanchissage et au nettoyage, le contingent doit : | UN | وإذا أكَّدت الأمم المتحدة أن القدرة مطلوبة فإن الوحدة المنتشرة ستواصل النظر في ما إذا كانت ستقوم بتوفير القدرة الخاصة بها فيما يتعلق بالخيام والمطالبة باسترداد تكلفتها تبعاً لذلك. |
En outre, le service est chargé de fournir un appui administratif au Cabinet du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الوحدة تقدم الدعم الاداري لمكتب المستشارة الخاصة لﻷمين العام لشؤون السياسة العامة. |