"فإن الوكالات" - Traduction Arabe en Français

    • les organismes
        
    • les institutions
        
    En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. UN ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    En outre, les organismes qui adoptent officiellement une approche fondée sur les droits de l'homme dans leurs interventions en matière d'eau et d'assainissement ont une expérience particulière à faire partager. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الوكالات التي تعتمد صراحة نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء التدخلات في مجالي المياه والصرف الصحي، لها خبرة خاصة يمكن لها أن تتقاسمها مع الغير.
    Par conséquent, les organismes humanitaires poursuivront leurs activités, au niveau d'assistance actuel, en particulier dans le couloir d'Afgooye et dans les régions centrales. UN وبناء على ذلك، فإن الوكالات الإنسانية ستواصل تقديم المساعدة بمستواها الحالي، وخصوصا في ممر أفغويي وفي المناطق الوسطى.
    En outre, les organismes humanitaires hésitent à entreprendre des programmes susceptibles de favoriser le retour des personnes déplacées vers des zones peu sûres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    C'est pourquoi les institutions vietnamiennes compétentes poursuivront l'examen du Protocole dans l'éventualité d'une signature. UN ولذا، فإن الوكالات المتخصصة في فييت نام ستتابع دراسة هذا البرتوكول والنظر في إمكانية توقيعه.
    En outre, les organismes d'aide humanitaire n'ont accès qu'à moins de la moitié des 2 041 000 (chiffre estimatif) personnes déplacées dans le pays. UN وفي الوقت نفسه فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع بلوغ إلا أقل من نصف المشردين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 041 2 مشرد.
    les organismes du système collaboraient étroitement à la recherche des meilleurs moyens de s'attaquer ensemble aux problèmes à résoudre. UN وبالفعل، فإن الوكالات معا بشكل وثيق لتحديد أفضل السبل للتعاون من أجل معالجة تلك القضايا.
    Sans quoi, les organismes d'exécution ne pourront pas répondre efficacement aux besoins des bénéficiaires. UN وإلا فإن الوكالات المنفذة ستعجز عن الوفاء باحتياجات المستفيدين بصورة فعالة.
    les organismes et programmes qui ont pour mission de mener des actions sur le terrain en faveur des droits de l’homme ont obtenu des résultats particulièrement remarquables. UN وبصفة خاصة، فإن الوكالات والبرامج المعنية تقليديا بأعمال حقوق اﻹنسان على أرض الواقع قد حققت نتائج ملحوظة.
    les organismes humanitaires, certes, doivent eux aussi changer. UN وبطبيعة الحال، فإن الوكالات اﻹنسانية، يجب أن تتغير أيضا.
    En dépit des menaces de plus en plus lourdes, les organismes humanitaires continuent courageusement à essayer d'aider ceux qui en ont le plus besoin. UN ورغم زيادة التهديدات الأمنية، فإن الوكالات الإنسانية مستمرة بشجاعة في محاولة الوصول إلى أشد الناس احتياجا.
    En outre, les organismes techniques plus petits continuent d'appliquer l'ancienne formule en matière de dépenses d'appui et ne bénéficient donc pas de ce dispositif. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوكالات التقنية اﻷصغر حجما تطبق النظام القديم لتكاليف الدعم، وبالتالي لا تتاح لها إمكانية الوصول الى هذا المرفق.
    les organismes compétents sont le Tribunal fédéral, s'agissant d'actes émanant des organismes fédéraux, la Cour suprême militaire, s'agissant d'actes émanant des autorités militaires, et la Cour suprême de chaque république, s'agissant d'actes émanant de tout autre organisme. UN وفي هذه الحالة، فإن الوكالات المختصة هي: المحكمة الاتحادية، في حالة اﻹجراءات المتخذة من الوكالات والمنظمات الاتحادية، والمحكمة العسكرية العليا، في حالة اﻹجراءات المنفردة للسلطات العسكرية، أو المحكمة العليا في الجمهورية العضو، في حالة اﻹجراءات التي تتخذها أية وكالة أخرى.
    Parce qu'il s'agit de conflits internes, les organismes humanitaires doivent souvent agir dans les conditions de chaos et d'anarchie dont on a parlé il y a un instant. UN ولما كانت رحى الحرب تدور في إطار منازعات داخل دول، فإن الوكالات اﻹنسانية كثيرا ما تضطر إلى ممارسة مهامها في ظل أحوال تسودها الفوضى ولا سلطان فيها لقانون على النحو الموصوف أعلاه.
    Le système statistique international s'appuyant sur les systèmes de statistiques des États membres, les organismes nationaux de statistique y jouent eux aussi un rôle essentiel, de même que les utilisateurs de statistiques. UN ونظرا ﻷن أسس النظام اﻹحصائي الدولي تتمثل في اﻷنظمة اﻹحصائية للدول اﻷعضاء، فإن الوكالات اﻹحصائية الوطنية هي نفسها صاحبة المصلحة اﻷساسية بقـدر ما هي مستعملة لﻹحصاءات.
    En outre, les institutions spécialisées et les organismes associés à l'Organisation des Nations Unies pourraient apporter une aide extrêmement utile aux territoires. UN وإضافة إلى هذا فإن الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة يمكن لها أن تقدِّم إلى الأقاليم مساعدة مفيدة بدرجة كبيرة.
    En conséquence, les organismes proposent de présenter une actualisation du présent document pour examen par le Conseil d'administration à la première session ordinaire de 2013. UN ومن ثم فإن الوكالات تقترح عرض معلومات مكملة لهذه الوثيقة، تتضمن المعدلات المقترحة لاسترداد التكاليف، لكي ينظر فيها المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2013.
    42. En substance, les organismes bénéficiaires confirment avoir besoin d'une assistance technique accrue, et non pas moindre. UN 42- وباختصار، فإن الوكالات المستفيدة تؤكد رأيها بأنها تحتاج إلى قدر أكبر، وليس أقل، من المساعدة التقنية.
    57. Étant donné l'instabilité de la situation qui règne dans le pays, les organismes humanitaires opérant en Somalie suivent de près les divers scénarios qui influent sur les activités humanitaires. UN ٥٧ - نظرا للحالة المتقلبة في البلد، فإن الوكالات اﻹنسانية العاملة في الصومال تركز اهتمامها على السيناريوهات المختلفة التي تؤثر على اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Pour certaines séries, les institutions spécialisées ajustent les données pour veiller à ce qu'elles soient comparables à l'échelle internationale, pour d'autres, elles développent leurs estimations à partir de données nationales. UN وبالنسبة لمجموعات معينة، تقوم الوكالات المتخصصة بتعديل البيانات لضمان إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي؛ أما بالنسبة لمجموعات أخرى، فإن الوكالات المتخصصة تضع تقديراتها على أساس البيانات القطرية.
    On pouvait certes trouver les détails dans les annexes du rapport, mais les institutions spécialisées qui avaient effectivement déjà mis en place de telles politiques ont trouvé à redire à cette formulation peu nuancée. UN وفي حين يمكن العثور على تفاصيل ذات صلة في مرفقات هذا التقرير، فإن الوكالات المتخصصة التي لم يكن لديها بالفعل تلك السياسات قد اعترضت على هذا النهج العام لكتابة التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus