"فإن اﻷلغام" - Traduction Arabe en Français

    • les mines
        
    En ces temps de conflits armés, les mines terrestres causent des dommages inacceptables aux populations civiles. UN وفي هذا الوقـــت الــذي يتسم بالصراع المسلح، فإن اﻷلغام البرية تلحق خسائر غير مقبولة بالسكان المدنيين.
    Il s'ensuit que les mines constituent un formidable obstacle au développement. UN ومن ثم فإن اﻷلغام تمثل عقبة خطيرة أمام التنمية.
    Outre le coût humain, les mines non explosées représentent un obstacle énorme au développement économique et à la stabilité politique. UN وبصرف النظر عن التكلفة البشرية، فإن اﻷلغام غير المزالة تشكل عقبة ضخمة تعترض طريق التنمية الاقتصادية والاستقرار السياسي.
    Bien qu'un conflit puisse être terminé, les mines terrestres non explosées peuvent demeurer meurtrières pendant des décennies, et le demeurent effectivement. UN وبالرغم من حقيقة أن الصراع ربما يكون قد انتهي، فإن اﻷلغام البرية غير المزالة يمكنها أن تظل، وهي تظل مميتة طوال عقود.
    Selon l’enquête faite par les FDI sur l’incident, les mines avaient été utilisées par l’armée jordanienne avant 1967. UN وكما تبين من التحقيق في الحادث الذي أجراه جيش الدفاع الاسرائيلي، فإن اﻷلغام كان الجيش اﻷردني قد استخدمها قبل عام ١٩٦٧.
    C'est pourquoi, les mines terrestres antipersonnel posent un problème humanitaire grave et représentent une menace sérieuse pour la paix, la stabilité et le développement. UN ولهذا السبب فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل بكل تأكيد شاغلا إنسانيا وتهديدا للسلام والاستقرار والتنمية.
    Le long de la frontière avec El Salvador, les mines sont artisanales et couvrent près de 25 kilomètres. UN وعلى الحدود مع السلفادور فإن اﻷلغام هي من نوع بدائي وتغطي زهاء ٥٢ كيلومترا.
    Contrairement aux bombes ou aux obus d'artillerie, qui sont spécialement conçus pour exploser lorsqu'ils se rapprochent de leur cible ou l'atteignent, les mines dorment jusqu'à ce qu'une personne, un véhicule ou un animal déclenche leur mécanisme de détonation. UN وعلى خلاف القنابل ودانات المدافع، المصممة على نحو خاص لتنفجر لدى إقترابها من هدفها أو إصابته، فإن اﻷلغام اﻷرضية تظل ساكنة في مكانها إلى أن يمس شخص ما أو سيارة ما أو حيوان آلية تفجيرها.
    3. De tous les résidus laissés dans un pays après un conflit, les mines terrestres constituent la forme la plus répandue et la plus pernicieuse. UN ٣ - من بين جميع أشكال الحطام الذي يبقى بعد انتهاء النزاع، فإن اﻷلغام البرية هي اﻷكثر انتشارا وضررا.
    En outre, dans les États infestés, les mines entravent invariablement les programmes de développement sociaux et économiques établis une fois le conflit terminé. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام اﻷرضية تعرقل دائما البرامج اﻹنمائية والاجتماعية والاقتصادية التي يضطلع بها في الدول المبتلاة في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Leurs victimes sont souvent des enfants et, même pendant les conflits, les mines terrestres sont de plus en plus utilisées, non pour limiter les mouvements de l'armée opposée, mais pour semer la terreur parmi les civils. UN والضحايا في أكثر اﻷحيان هم اﻷطفال. وحتى خلال الصراعات فإن اﻷلغام البرية تستخدم على نحو متزايد لا للحد من تحركات قوات الخصم وإنما كأسلحة لﻹرهاب ضد المدنيين.
    En termes militaires, les mines terrestres sont des armes défensives par excellence, mais du point de vue humanitaire ce sont des armes hautement offensives, offensives contre la population civile. UN ومن الناحية العسكرية، فإن اﻷلغام البرية أسلحة دفاعية بكل معنى الكلمة. ولكن من الناحية اﻹنسانية، فإنها أسلحة ذات صفة هجومية قويــة ضد السكان المدنيين.
    Bien entendu, la menace créée par les mines, par les groupes armés et par les éléments criminels restera grave et réelle aussi longtemps que les efforts tendant à faire progresser le processus de paix ne porteront pas leurs fruits; c’est ce dont les deux parties portent la responsabilité. UN وبالطبع، فإن اﻷلغام والجماعات المسلحة والعناصر اﻹجرامية ستظل تشكل تهديدا خطيرا فعليا طالما أن الجهود المبذولة لدفع العملية السلمية إلى اﻷمام لا تؤتي ثمارها. ومسؤولية ذلك تقع على كلا الطرفين.
    Pour de nombreux pays, et notamment ceux qui n'ont pas d'armes défensives perfectionnées, les mines terrestres antipersonnel restent un moyen efficace de défense pendant qu'ils cherchent des solutions de remplacement. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ولا سيما تلك التي تفتقر إلى أسلحة دفاعية متقدمة، فإن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تظل وسيلة فعالة للدفاع عن النفس في الوقت الذي تسعى فيه إلى إيجاد وسائل بديلة.
    les mines antipersonnel et les munitions non explosées constituent de surcroît des violations de divers droits fondamentaux de la personne, dont la liberté de mouvement, le droit d'établissement et les droits à la santé et à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة تنتهك أيضا الحقوق اﻷساسية المختلفة لﻷفراد، ومن بينها حرية الحركة والحق في المسكن والحق في الصحة والحق في التعليم.
    D'un autre côté, les mines terrestres disséminées aveuglément dans les régions sud du pays constituent une grave menace à la paix, à la stabilité et à la normalisation de la vie. UN ومن ناحية أخرى فإن اﻷلغام المزروعة عشوائيا في جنوب البلاد تشكل تهديدا رئيسيا لعملية صنع السلام وترسيخ الاستقرار وتطبيع الحياة.
    Dans mon propre pays, les mines terrestres qui ont été posées au cours des conflits successifs continuent aujourd'hui d'ôter la vie à des innocents, surtout des femmes et des enfants. UN وفي بلدي، فإن اﻷلغام البرية التي زرعت أثناء الصراعات المتعاقبة لا تزال تسبب خسائر في أرواح اﻷبرياء، وبخاصة اﻷطفال والنساء.
    Dans ces pays, les mines représentent un très grave danger pour les enfants qui jouent innocemment dehors et pour les agriculteurs qui peinent dans les champs. UN وفي تلك البلدان فإن اﻷلغام مصدر خطر شديد على حياة اﻷطفال اﻷبرياء الذين يلعبون على اﻷرض والمزارعين الكادحين الذين يعملون في الحقول.
    117. Même lorsque les victimes ne sont pas des enfants, les mines anti-personnelles et les munitions non explosées ont un effet dévastateurs sur leur mode de vie. UN ٧١١ - وحتى في الحالات التي لا يكون اﻷطفال ذاتهم هم الضحايا، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة لها تأثير هائل على حياتهم.
    Comme le Secrétaire général l'a déclaré l'année dernière dans son rapport (A/50/701), les mines terrestres antipersonnel sont des armes de destruction lente et massive. UN وكما قال اﻷمين العام على نحو مؤثر في تقرير إلى الجمعية العامة في العام الماضي A/50/701، فإن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هي، في الحقيقة، سلاح من أسلحة الدمار الشامل البطيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus