"فإن اﻹطار" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre
        
    • ce cadre
        
    En particulier, le cadre familial doit permettre d'assurer la pleine égalité des femmes. UN وبصفة خاصة، فإن اﻹطار اﻷسري يجب أن يتيح كفالة المساواة الكاملة للمرأة.
    En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Dans l'ensemble, le cadre juridique nécessaire à l'application de jure de l'article 16 est en place. UN وعلى العموم، فإن اﻹطار التشريعي للالتزام القانوني بهذه المادة قائم.
    le cadre stratégique du changement qui est ainsi recherché, outre les impératifs de rationalisation déjà cités, implique ce qui suit : UN ولذا فإن اﻹطار الاستراتيجي للتغيير الذي يجري متابعته، باﻹضافة الى ضرورات الترشيد التي أشير إليها، يتضمن ما يلي:
    Si les points de vue de ses signataires concernant la stabilité de ce cadre divergent davantage, c'est toute sa structure qui risque d'être déstabilisée. UN وإذا وقع المزيد من التباين في وجهات نظر الدول الموقعة فيما يتعلق باستقرار هذا الإطار، فإن الإطار برمته سيكون عرضة لعدم الاستقرار.
    En un mot, le cadre agréé n'est pas une faveur accordée par les États-Unis à la République populaire démocratique de Corée. UN وباختصار، فإن اﻹطار المتفق عليه ليس منحة من الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    le cadre juridique ainsi posé assure un équilibre entre la reconnaissance de la globalité du problème de la désertification et la reconnaissance de la spécificité des situations régionales. UN فإن اﻹطار القانوني الذي وضع بذلك يكفل التوازن بين الاعتراف بالطابع العالمي لمشكلة التصحر، والاعتراف بالطابع الخاص للحالات اﻹقليمية.
    Néanmoins, le cadre institutionnel envisagé par la Convention devrait être préservé pour qu'il soit possible de se conformer aux objectifs envisagés par les auteurs de la Convention, qui la percevait comme la réalisation du principe fondamental du patrimoine commun de l'humanité. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻹطار المؤسسي الذي توخته الاتفاقية ينبغي الحفاظ عليه، وإن القيام بغير ذلك من شأنه أن يتناقض مع اﻷهداف التي توخاها الذين صاغوا الاتفاقية التي اعتبروها تحقيقا للمبدأ الجوهري، مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    En outre, le cadre général du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique est un élément important de la paix sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻹطار الشامل ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها في أفريقيا يُعد أداة هامة للعمل من أجل السلام في القارة.
    Compte tenu de la complexité du processus et de son caractère évolutif, le cadre serait présenté au Conseil à sa deuxième session ordinaire de 2000. UN ولاحظ أنه بسبب تعقد عملية إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات وطابعها التدرجي، فإن اﻹطار سيقدم إلى المجلس خلال دورته العادية الثانية لعام ٢٠٠٠.
    Cependant, comme nous l'avons clairement indiqué à plusieurs reprises, le cadre agréé ne se substitue pas à l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée et il n'est pas destiné à exonérer la République populaire démocratique de Corée de ses obligations conventionnelles. UN ومع ذلك، وكما أعلنا بكل وضوح في مناسبات عديدة، فإن اﻹطار المتفق عليه لا يعد بديلا لاتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة، ولا هو مقصود به أن يعفيها من التزاماتها التعاهدية.
    Outre diverses carences, y compris un " déficit d'information " , le cadre commercial peut se caractériser non seulement par l'absence de règles fondamentales, mais aussi par une certaine incohérence et instabilité des lois en vigueur. UN وبالاضافة إلى أشكال مختلفة من أشكال فشل السوق، بما فيها " الفشل في مجال المعلومات " ، فإن اﻹطار التجاري قد لا يتسم بغياب القوانين اﻷساسية فحسب بل أيضاً بغياب اﻹنسجام والاستقرار في القوانين القائمة.
    Si la réforme judiciaire n'est pas menée à bien, le cadre institutionnel devant garantir la primauté du droit et le respect des droits de l'homme restera faible, malgré le déploiement de la Police nationale civile et les efforts faits parallèlement pour renforcer le Bureau du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme. UN ودون إنجاز اﻹصلاح القضائي، فإن اﻹطار المؤسسي اللازم لضمان حكم القانون واحترام حقوق الانسان سيظل ضعيفا، بالرغم من تطوير الشرطة المدنية الوطنية والجهود الموازية لتعزيز المستشار الوطني للدفاع عن حقوق الانسان.
    Tant que la réforme du système judiciaire n'aura pas été achevée, le cadre institutionnel garantissant la légalité et le respect des droits de l'homme restera vulnérable, en dépit de la mise en place de la Police nationale civile et des efforts visant à renforcer le Conseil national chargé de la défense des droits de l'homme. UN وبدون إنجاز اﻹصلاح القضائي، فإن اﻹطار المؤسسي اللازم لضمان حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان سيظل ضعيفا، بالرغم من تطوير الشرطة المدنية الوطنية والجهود الموازية لتعزيز المجلس الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    le cadre institutionnel de l'Autorité internationale des fonds marins est maintenant en place, depuis l'élection en mars d'un Secrétaire général et en août 1996 d'un Conseil et d'un Président. UN وبانتخاب أمين عام في آذار/مارس ومجلس ورئيس في آب/أغسطس ١٩٩٦، فإن اﻹطار المؤسسي للسلطة الدولية لقاع البحار أصبح قائما اﻵن.
    Les travaux de l’Internet Watch Foundation (IWF), organe de réglementation autonome créé en septembre 1996 par des prestataires de services Internet, avec l’appui du Gouvernement, pour répondre aux préoccupations croissantes face à la diffusion de documents illégaux, notamment de pornographie enfantine, sur Internet, s’appuient donc sur le cadre juridique en vigueur. UN ولذلك فإن اﻹطار القانوني يعزز عمل " مؤسسة رصد شبكة اﻹنترنت " ، وهي هيئة تنظيمية ذاتية أنشأها مقدمو الخدمات على شبكة اﻹنترنت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بدعم من الحكومة، استجابة للقلق المتزايد بشأن توفر مواد يحتمل أن تكون غير قانونية، لا سيما صور اﻷطفال الفاضحة، على شبكة اﻹنترنت.
    En même temps, le cadre commercial - y compris les règles, lois et règlements concernant la création et l'exploitation des sociétés, l'entrée et la sortie des marchés, ainsi que les procédures juridiques - doit être clair, stable, prévisible et efficace. UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻹطار التجاري - بما في ذلك القواعد والقوانين واللوائح التي تنظم إنشاء الشركات وعملياتها، والدخول إلى اﻷسواق والخروج منها، فضلا عن إجراءات اﻹنفاذ القانوني - ينبغي أن يكون واضحا ومستقرا وفعالا ويمكن التنبؤ به.
    76. On peut donc affirmer que la Déclaration et la Stratégie n'ont pas été appliquées et que, si la plupart des pays en développement ont procédé à des réformes, le cadre extérieur n'a pas été favorable à leurs efforts de développement. UN ٦٧ - واختتمت كلامها قائلة إنه باﻹمكان التأكيد أنه لم يتم تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية وأنه، بالرغم من أن معظم البلدان النامية قد أجرت إصلاحات، فإن اﻹطار الخارجي لم يكن مؤاتيا للجهود اﻹنمائية التي بذلتها.
    En pareil cas (lorsque l’objectif fixé pour le ratio dette/exportations est atteint mais non l’objectif dette/recettes publiques), le cadre initial de l’initiative en faveur des PPTE ne prévoyait pas que des ajustements permettraient d’atteindre les deux objectifs. UN وفـي هـذه الحـالات )حيث يتحقق هدف المديونية إلى الصادرات، ولكن لا يتحقق هدف المديونية إلى اﻹيراد(، فإن اﻹطار اﻷولي لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم يضع في الحسبان التعديلات التي تضمن تحقيق الهدفين.
    Cela dit, ce cadre est suffisamment souple pour pouvoir être adapté à l'évolution des priorités et des exigences nationales. UN وفي الوقت ذاته، فإن الإطار مرن بما يكفي لاستيعاب وتجسيد الأولويات والطلبات على الصعيد القطري في معرض تطورهما.
    Dans ce cadre, le Rapporteur spécial a réaffirmé que le cadre légal de la discrimination fondée sur l'ascendance était clair. UN 58 - وأعاد المقرر الخاص التأكيد على أنه على هذا النحو فإن الإطار القانوني للتمييز القائم على النسب لا يشوبه الغموض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus