En outre, le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Equity Bank du Kenya ont alloué 5 milliards de shillings kényans aux programmes d'appui aux candidatures féminines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف المساواة الكيني خصصا 5 بليون شلن كيني للبرامج الرامية إلى دعم المرشحات من النساء في الانتخابات. |
Ainsi, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) joue un rôle de premier plan dans la coordination de l'assistance aux petits territoire insulaires non autonomes des Caraïbes. | UN | كذلك فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائى يؤدى دوراً فى الخطة الأولى لتنسيق المساعدات إلى الجزر الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتى فى الكاريبى. |
L'idée n'est pas nouvelle, tant s'en faut : le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), par exemple, a déjà créé un tel comité, dont le Secrétaire général adjoint fait partie, bien qu'il existe aussi un comité d'audit. | UN | وأضاف أن الفكرة لم تكن جديدة بأي حال من الأحوال: فعلى سبيل المثال فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رغم أن لديه لجنة لمراجعة الحسابات، قد قام أيضا بإنشاء لجنة للرقابة، ينتمي هو نفسه لعضويتها. |
Cette information peut être communiquée à la Commission. Par ailleurs, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aide l'organe national de coordination. | UN | وقال إن هذه المعلومات يمكن أن توضع تحت تصرف اللجنة، وإنه فيما يتعلق بالتنسيق، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم الجهاز الوطني للتنسيق. |
Comme il a déjà été indiqué, le PNUD a publié des circulaires et créé un comité spécial chargé des questions de responsabilité financière. | UN | كما سبق أن أبلغ فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أصدر تعميمات، وأنشأ لجنة مخصصة، بشأن التبعة الماليــــة. |
Cette information peut être communiquée à la Commission. Par ailleurs, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aide l'organe national de coordination. | UN | وقال إن هذه المعلومات يمكن أن توضع تحت تصرف اللجنة، وإنه فيما يتعلق بالتنسيق، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم الجهاز الوطني للتنسيق. |
L'Union internationale des télécommunications est un partenaire actif de la modernisation des réseaux de télécommunications de la région, tandis que le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation météorologique mondiale soutiennent le programme de protection de l'environnement adopté par la CEDEAO. | UN | ويشكل الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية إحدى الجهات الشريكة التي تعمل بنشاط على تحديث نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية الإقليمي؛ كذلك الأمر، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية يشاركان في البرامج البيئية للجماعة. |
2. Afin d'aider les pays dans cette tâche, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et la Banque mondiale ont, avec le concours financier du Gouvernement danois, établi un projet de directives sur la planification et l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre. | UN | 2 - ولمساعدة البلدان في هذه المهمة، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، بدعم مالي من حكومة الدانمرك، قد طورا مشروع توجيهات بشأن تخطيط وتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية. |
En outre, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a accepté d'organiser une table ronde des donateurs à New York. Les Tokélaou ont amorcé des débats sur leur accession à l'Accord de Cotonou et au statut de membre associé du Commonwealth. | UN | وأوضح أنه بالإضافة إلى ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد وافق على عقد مائدة مستديرة للجهات المانحة في نيويورك، وأن توكيلاو قد بدأت في مناقشة انضمامها إلى اتفاقية كوتونو وإلى العضوية المنتسبة في الكومنولث. |
À cette fin, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (UN-Habitat) a continué de travailler en étroite collaboration avec les autorités locales de Burao afin d'améliorer l'approvisionnement en eau et la viabilité du système hydrique dans la ville même et dans les communautés de rapatriés. | UN | ولتحقيق ذلك فإن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) لا يزال يعمل بمشاركة وثيقة مع السلطات المحلية في بوراو لزيادة إنتاج المياه وإدامة مشاريع المياه لمجتمعات المدن ومجتمعات العائدين. |
Cela étant, comme on a généralement répondu aux préoccupations qui avaient conduit l'Assemblée générale à demander au Secrétaire général de présenter un rapport spécialement consacré au Mozambique, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires recommandent à l'Assemblée de ne pas demander un nouveau rapport sur ce pays à la présente session. | UN | وما دام الأمر على هذا النحو، وحيث أنه قد تمت الاستجابة بصورة عامة لتلك الشواغل التي حثت الجمعية العامة على مطالبة الأمين العام بأن يقدم تقريرا يتعلق بصفة خاصة بموزامبيق، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يوصيان الجمعية العامة بألا تطلب تقديم تقرير جديد عن هذا البلد في الدورة الحالية. |
Malgré les limitations causées par l'état de guerre, qui a obligé les organismes opérationnels des Nations Unies à modifier les activités prévues et leurs stratégies d'intervention, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue d'aider le Gouvernement à faire face à la grave crise humanitaire et aux problèmes de développement. | UN | 43 - ورغم ما تفرضه حالة الحرب من عراقيل، مما أجبر الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على مراجعة أنشطتها المبرمجة واستراتيجياتها للتدخل، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يزال يقدم المساعدة للحكومة في معالجة الأزمة الإنسانية والإنمائية الخطيرة. |
J'ai décidé d'appeler votre attention sur la question, car bien que l'on ait prétendu donner au rapport un caractère autonome, c'est en réalité le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui le promeut, le publie, le finance et le diffuse internationalement. | UN | وقد قررت إحاطتكم علما بهذا الموضوع لأنه بالرغم من السعي إلى إضفاء طابع الاستقلالية على هذا التقرير، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (البرنامج الإنمائي) هو الذي عمل في الواقع على إعداده و ونشره وتمويله وترويجه على الصعيد الدولي. |
Toutefois, le Programme des Nations Unies sur le droit au logement, mis en œuvre conjointement avec ONU-Habitat et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Groupe consultatif sur les expulsions par la force, et le Réseau < < Global Land Tool Network > > sont des instruments d'ONU-Habitat, qui sont directement liés aux questions relatives aux territoires, terres et ressources naturelles des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة للحق في السكن، الذي يشترك في تنفيذه موئل الأمم المتحدة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري، والشبكة العالمية لأدوات استغلال الأراضي، هي جميعها أدوات تخص موئل الأمم المتحدة، وتتصل الممارسات المتعلقة بها اتصالا مباشرا بقضايا الأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية للشعوب الأصلية. |
En outre, le PNUD s'emploie activement à renforcer les capacités nationales d'évaluation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ناشط في بناء القدرة الوطنية على التقييم. |
Ainsi qu'indiqué précédemment, le PNUD s'est orienté dans cette direction dans le cadre de la réorganisation placée sous le signe du changement. | UN | وكما ذكر آنفا، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ماض في هذا الاتجاه كجزء من إعادة تنظيمه في إطار عملية التغيير. |