"فإن بلدنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre pays
        
    • mon pays
        
    Au contraire, depuis l'origine, notre pays a connu le joug de la colonisation. UN بل على العكس، فإن بلدنا بلد عانى من القمع الاستعماري عند تأسيسه.
    Jusqu'ici, notre pays, avec des moyens très limités, supporte seul ce terrible fardeau. UN وحتى الآن، فإن بلدنا بموارده المحدودة جدا يتحمل هذا العبء الرهيب وحده.
    Si nous parvenions — Dieu nous en garde — à la conclusion que nous ne sommes pas en mesure de le certifier, notre pays basculerait dans le chaos. UN فإذا استنتجنا، ولا سمح الله، أنه لا يمكننا تأكيد ذلك فإن بلدنا سـوف ينحــدر الـى الكارثـة.
    Pour toutes ces raisons, notre pays a l'honneur de présider l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وبالنظر إلى جميع هذه العوامل، فإن بلدنا قد تشرف برئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En tant qu'État situé sur le cône Sud du continent américain, mon pays s'intéresse tout particulièrement aux questions relatives aux changements climatiques qui nous touchent. UN وحيث أننا دولة تقع في المخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية، فإن بلدنا صاحب مصلحة خاصة في جميع القضايا المتصلة بالتغيرات المناخية التي تؤثر علينا.
    Bien que peu de personnes le sachent, notre pays est l'un des pays les plus sûrs de ce continent. UN على الرغم من أن البعض قد يعرف هذا، فإن بلدنا هو أحد أكثر البلدان أمانا في هذه القارة.
    notre pays doit donc être soutenu et aidé par la communauté internationale au double plan sécuritaire et économique, projeté qu'il est en première ligne dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن ثم، فإن بلدنا بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي على صعيد قضايا الأمن والاقتصاد معا، حيث أننا على الخطوط الأمامية للحرب ضد الإرهاب.
    Outre la volonté politique, notre pays a besoin d'un appui financier international pour mettre au point des mesures sur une base continue. UN وبالإضافة إلى إرادتنا السياسية، فإن بلدنا بحاجة إلى الدعم المالي الدولي للقيام بهذه التدابير على أساس مستمر.
    Bien que le Gouvernement actuel soit dirigé par des militaires, notre pays n'est pas régi par la loi martiale. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الحالية هي حكومة عسكرية، فإن بلدنا لا يخضع للحكم العرفي.
    Qui plus est, notre pays, naguère doté du plus puissant système de défense des frontières, s'est trouvé en un instant sans défense, ni à l'Ouest, ni à l'Est. UN وعلاوة على ذلك، فإن بلدنا الذي كان فيه في وقت مضى أقوى نظام للدفاع عن حدوده الخارجية، وجد نفسه فجأة أعزل سواء من الشرق أو من الغرب.
    Bien que l'Andorre soit devenu Membre de l'ONU il y a un peu moins d'une décennie, notre pays n'est pas pour autant nouveau, bien au contraire. UN ومع أن أندورا انضمت إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات فقط، فإن بلدنا ليس بلدا جديدا.
    C'est la raison pour laquelle notre pays appuie la création du Fonds pour la démocratie. UN وبدلا من ذلك، فإن الديمقراطية حق عالمي وبالتالي فإن بلدنا يؤيد إنشاء صندوق الديمقراطية.
    Fort heureusement, notre pays est aujourd'hui résolument en train de renforcer toutes ses libertés et d'assurer la stabilité démocratique du système politique. UN ولحســـن الحظ، فإن بلدنا يمضي اﻵن قدما صوب تعزيز كـل حرياته وإرساء قواعد الاستقرار الديمقراطي في نظامه السياسي.
    C'est pourquoi notre pays milite contre la mise au point de nouvelles armes nucléaires et pour la destruction de celles qui existent déjà. UN وعليه، فإن بلدنا ينادي بعدم تطوير أسلحة نووية وتدمير ما هو موجود منها.
    notre pays mérite donc un soutien plus conséquent. UN لذا، فإن بلدنا يستحق المزيد من الدعم الكبير.
    Afin d'atteindre ces nobles objectifs, notre pays est prêt à coopérer activement avec les forces constructives d'Afrique du Sud et avec tous les Etats et organisations. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة، فإن بلدنا على استعداد للتعاون النشط مع القوى البناءة في جنوب افريقيا ومع جميع الدول والمنظمات.
    Comme l'a signalé S. E. Mikhail Chygir, Premier Ministre du Bélarus, dans le discours qu'il a prononcé à l'Assemblée générale, notre pays appuie la proposition de la Fédération de Russie d'élaborer un traité sur la sûreté nucléaire et la stabilité stratégique. UN وكما ذكر سعادة ميخائيل شيغير، رئيس وزراء بيلاروس، في بيانه أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإن بلدنا أعرب عن تضامنه مــع اقتــراح الاتحاد الروسي بوضع معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي.
    En conséquence, notre pays a l'intention de continuer de maintenir les contacts les plus étroits avec les bureaux des agences spécialisées des Nations Unies, dont l'importance ne cesse de croître. UN ولذلك، فإن بلدنا يعتزم التركيز في المستقبل على الحفاظ على أوثق اتصال ممكن مع مكاتب الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، التي تنمو أهميتها باستمرار.
    Il va sans dire que notre pays et notre peuple ont connu les formes de racisme les plus systématiques, les plus brutales et les plus inhumaines, que l'ONU a d'ailleurs déclarées un crime contre l'humanité. UN وبالطبع فإن بلدنا وشعبنا عانا أشد نوع من أنواع العنصرية انتظاما ووحشية وانعداما للإنسانية، والذي أعلنته الأمم المتحدة جريمة ضد الإنسانية.
    À cet égard, compte tenu de sa neutralité, notre pays est prêt à tenir, sous l'égide de l'ONU, une réunion internationale de haut niveau sur les mesures de confiance en Afghanistan et sur la mise en place d'institutions publiques efficaces. UN وفي هذا الصدد، فإن بلدنا إذ يأخذ في الاعتبار مركزه المحايد، مستعد لأن يعقد، تحت مظلة الأمم المتحدة، اجتماعا دوليا رفيع المستوى بشأن بناء الثقة في أفغانستان وتطوير مؤسسات دولة فعالة.
    mon pays ne saurait cependant transiger sur les droits sacrés que lui a reconnus la Cour de La Haye. UN ومع ذلك، فإن بلدنا لا يمكنه التنازل عن حقوقه المقدسة التي أقرتها محكمة لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus