"فإن بلده" - Traduction Arabe en Français

    • son pays
        
    • elle
        
    • il
        
    Dans la mesure où les stocks de bromure de méthyle risquaient de compromettre une application effective du Protocole de Montréal, son pays continuerait de suivre de près la question. UN وبما أن مخزونات بروميد المثيل قد تهدد فعالية الامتثال لبروتوكول مونتريال فإن بلده سيواصل متابعة هذه المسألة عن كثب.
    Je me vois, hélas, dans l'obligation de lui rappeler que son pays a participé à la prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأجدني مضطراً لأن أذكِّر فإن بلده شارك في انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    son pays est donc pleinement conscient de l'importance du rôle joué par l'UNRWA. UN ولذلك فإن بلده مدرك جيدا أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷونروا.
    À cette fin, elle transforme actuellement les structures de l'État et réoriente ses politiques publiques. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.
    D'autre part, la Lettonie a toujours maintenu qu'elle ne succédait pas aux obligations internationales de l'ancienne Union soviétique. UN وفضلا عن ذلك فإن بلده قد أعلن دائما أنه لن يخلف الاتحاد السوفياتي السابق في التزاماته الدولية.
    À cet égard, il est disposé à partager l'expérience et le savoir-faire qu'il a acquis en matière de lutte contre la pollution. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.
    son pays demande donc à tous les États d'envisager d'instaurer des mécanismes analogues dans leurs régions et d'ouvrir la voie à une coopération internationale plus efficace. UN ولهذا فإن بلده يهيب بجميع الدول أن تنظر في أمر إقامة آلية مماثلة في مناطقها لتمهيد السبيل إلى تعاون دولي أنجع.
    Or son pays s'était prononcé pour l'adoption du projet de résolution. UN وإلا فإن بلده كان سيؤيد اعتماد مشروع القرار.
    Pour cette raison, son pays votera contre le projet de résolution. UN ولهذا السبب، فإن بلده سيصوت ضد مشروع القرار.
    En conséquence, son pays s'abstiendra lors du vote. UN ولذا فإن بلده سوف يمتنع عن التصويت.
    Enfin, son pays continuera de participer activement à des instances internationales telles la Commission des droits de l'homme Nations Unies dont il assume les fonctions de Vice-président. UN وختاما فإن بلده سيواصل المشاركة مشاركة نشطة في المنتديات الدولية مثل لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والتي شارك فيها في منصب نائب الرئيس.
    Un représentant a déclaré qu'au fil des années, son pays avait été critiqué probablement plus que tout autre par les organisations non gouvernementales, mais soutenait leur droit à le faire. UN وقال أحد الممثلين إن المنظمات غير الحكومية كانت تنتقد على مر السنين بلده ربما أكثر من أي بلد آخر، ومع ذلك فإن بلده يدعم حق هذه المنظمات في فعل ذلك.
    son pays se félicite de ce fait de la décision du Secrétaire général de mettre en place le Groupe indépendant de haut niveau sur les opérations de paix, avec lequel sa délégation coopérera. UN ولذا فإن بلده يرحب بقرار الأمين العام إنشاء الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام، والذي سيتعاون وفده معه.
    son pays avait donc l'intention d'aider à faire en sorte que la transition se déroule avec un minimum de perturbations pour le fonctionnement du Secrétariat. UN وحيث أن هذه السنة ستكون سنة صعبة بالنسبة للأمانة، فإن بلده عازم على تقديم المساعدة لكفالة سير عملية الانتقال على نحو سلس ودون الإخلال بعمليات الأمانة.
    Bien que ce processus ait été suspendu, son pays est déterminé à régler ce dossier de la façon la plus transparente possible. UN واستدرك يقول إنه بالرغم من تعليق عملية التجنيس، فإن بلده لا يزال مصمما على حل عبء القضايا التي تعود إلى عام 1972 بأكثر الطرق شفافية.
    La souplesse étant intrinsèque à l'efficacité des missions, son pays s'opposera énergiquement à toute politique susceptible d'y porter atteinte Comme le rappelle la résolution, il appartient à la Cinquième Commission de traiter des questions administrative et budgétaires. UN وبالنظر إلى أن المرونة تشكل عاملا أساسيا في فعالية البعثات، فإن بلده يقاوم بشدة أي سياسة تمسها. وذكر أن اللجنة الخامسة، حسب ما أشار إليه القرار، تتولى مسؤوليات الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية.
    elle est donc très attachée à sa coopération avec les organes des Nations Unies qui luttent tant contre le terrorisme que contre son financement. UN وعليه فإن بلده يلتزم بقوة بالعمل ضمن إطار الأمم المتحدة سواء على مكافحة الإرهاب أو على التصدي لتمويله.
    elle se déclare donc une fois de plus opposée à toutes les formes de terrorisme d'État et est prête à se joindre à tout effort de coopération internationale visant à l'élimination de ce type de terrorisme. UN ولذلك فإن بلده يكرر إدانته لجميع أشكال إرهاب الدولة، ويؤكد استعداده للتعاون الدولي الساعي إلى القضاء على اﻹرهاب.
    Bien que la peine de mort soit prévue par la loi, elle n'est pas appliquée dans le pays depuis 1983. UN وقال إنه على الرغم من أن عقوبة الإعدام منصوص عليها في القوانين، فإن بلده لم يشهد تنفيذا لحكم إعدام منذ عام 1983.
    À part cette action sur le terrain, la Pologne estime important de s'acquitter ponctuellement de toutes ses obligations financières ce qui constitue une charge considérable compte tenu de la modicité des ressources dont elle dispose. UN 53 - وقال إنه بالإضافة إلى ذلك الجهد الميداني، فإن بلده يهتم بالوفاء بالتزاماته المالية بالكامل وفي موعدها. ونظرا إلى أن موارد بولندا محدودة، فإن ذلك يشكل عبئا باهظا عليها.
    Israël votera donc contre le projet et il invite tous les États Membres qui appuient le processus de paix à faire de même. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus