Eu égard aux dispositions pertinentes de ladite résolution, le Burkina Faso en soutient la mise en œuvre rapide. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من ذلك القرار، فإن بوركينا فاسو تدعم تنفيذه على وجه السرعة. |
Ainsi, en se conformant aux recommandations du Secrétaire général, le Burkina Faso contribue à rendre le monde plus accueillant pour les enfants. | UN | وهكذا، فإن بوركينا فاصو في التزامها بتوصيات الأمين العام، تقوم بدورها في جعل العالم مكانا أفضل للأطفال. |
Cependant en raison de l'ampleur du phénomène terroriste, le Burkina Faso prévoit d'introduire dans sa législation des dispositions spécifiques sur la question. | UN | ولكن نظرا لاتساع نطاق ظاهرة الإرهاب فإن بوركينا فاسو تنوي إدراج أحكام محددة بشأن هذه المسألة في تشريعها. |
le Burkina Faso pense donc, à juste titre, que le bilan est positif, même s'il subsiste des questions autour desquelles la communauté internationale pourrait davantage accroître ses efforts. | UN | ومن ثم فإن بوركينا فاصو محقة تماما في اعتبارها أن النتيجة النهائية إيجابية، على الرغم من أنه لا تزال هناك مسائل يمكن للمجتمع الدولــي أن يعــزز جهــوده بشأنها. |
le Burkina Faso se félicite donc de la tenue prochaine à Ouagadougou d'une réunion sous-régionale visant à harmoniser les différents points de vue sur ce projet. | UN | وأنه لهذا، فإن بوركينا فاسو ترحب بالاجتماع دون الإقليمي القادم المقرر عقده في أواغادوغو بشأن مسودة هذه الاتفاقية، آملة أن تجري المواءمة بين مختلف وجهات النظر خلال ذلك الاجتماع. |
Outre le dialogue qu'il a toujours prôné pour dénouer les désaccords entre États, le Burkina Faso croit également aux vertus des échanges entre ces États, tant ils renforcent leurs liens économiques et culturels. | UN | 2 - وإلى جانب الحوار الذي دائما ما دعت إلى اللجوء إليه لحل ما بين الدول من خلافات، فإن بوركينا فاسو تؤمن كذلك بمزايا علاقات التبادل بين الدول. |
Dans le domaine du terrorisme, les principales conventions régionales auxquelles le Burkina Faso est partie sont la Convention de l'OUA sur la prévention et la lutte contre le terrorisme et la Convention de l'Organisation de la Conférence islamique sur la lutte contre le terrorisme international. | UN | أما في مجال الإرهاب، فإن بوركينا فاسو طرف في اتفاقيتين إقليميتين رئيسيتين هما: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع ومكافحة الإرهاب ومعاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Tout comme il l'a fait en Guinée, en Côte d'Ivoire, au Togo, et au Darfour, le Burkina Faso reste disposé à apporter sa contribution partout où il sera sollicité pour la médiation, la préservation et la consolidation de la paix. | UN | ومثلما فعلنا في غينيا وكوت ديفوار وتوغو ودارفور، فإن بوركينا فاسو مستعدة تمام الاستعداد لتلبية أي طلب للإسهام بالوساطة وحفظ السلام وبناء السلام. |
Le Groupe note en outre que tout indique, à l'heure actuelle, que le Burkina Faso et le Mali n'ont ni la volonté ni la capacité d'appliquer ces mesures de manière efficace. | UN | 214 - ويشير الفريق أيضا إلى أنه، وبالنظر إلى المؤشرات الراهنة، فإن بوركينا فاسو ومالي غير راغبتين في تنفيذ هذه التدابير على نحو فعال، أو غير قادرتين على تنفيذها على نحو فعال. |
C'est pour cette raison que le Burkina Faso condamne le blocus économique, commercial et financier injustement imposé à ce pays frère et ami. | UN | 3 - ولهذا السبب، فإن بوركينا فاسو تدين الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بشكل غير عادل على هذا البلد الشقيق والصديق. |
En définitive le Burkina Faso, conformément aux obligations de la Charte et du droit international, n'a ni adopté ni appliqué de lois ou mesures du type de celles visées par le préambule de la résolution 60/12 du 8 novembre 2005. | UN | 4 - وأخبرا وليس آخرا، فإن بوركينا فاسو لم تسُنَّ أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في ديباجة القرار 60/12 المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Cependant, le Burkina Faso est un pays abolitionniste de fait et a même voté en faveur du moratoire de cinq ans sur la peine de mort en décembre 2007. | UN | ومع ذلك، فإن بوركينا بلد ألغى عقوبة الإعدام بحكم الواقع، بل وقام في 2007 بالتصويت لصالح وقف اختياري لعقوبة الإعدام لمدة خمس سنوات(8). |
Afin de s'attaquer aux problèmes liés à la pauvreté et au manque de sécurité alimentaire, le Burkina Faso avait besoin d'une assistance financière accrue, de savoir-faire et de techniques appropriées, qui constituaient le seul moyen d'assurer la protection de l'environnement et la réalisation du développement durable. | UN | 76 - ولمواجهة مشاكل الفقر ونقص الأمن الغذائي، فإن بوركينا فاسو محتاجة إلى زيادة المساعدة المالية والدراية والتكنولوجيا المناسبة - وهي السبيل الوحيد لضمان حماية البيئة ومواصلة التنمية المستدامة. |
Ainsi, le Burkina Faso a présenté en 2010, les rapports sur la Convention relative aux droits de l'enfant, sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sur la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant. Le rapport périodique sur la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples a été présenté en avril 2011. | UN | وهكذا فإن بوركينا فاسو قد قدمت في عام 2010 تقارير عن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، وقدمت في نيسان/أبريل 2011 التقرير الدوري عن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
le Burkina Faso est donc invité à participer à toutes les réunions futures de la formation Sierra Leone de la Commission, conformément au paragraphe 7 b) de la résolution 60/180 de l'Assemblée générale et à la résolution 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، فإن بوركينا فاسو مدعوة إلى الاشتراك في كافة الاجتماعات المقبلة لتشكيلة لجنة بناء السلام المعنية بسيراليون، وفقا للفقرة 7 (ب) من قرار الجمعية العامة 60/180 وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
L'égalité des sexes étant l'un des éléments essentiels de la démocratie, le Burkina Faso se félicite de la recommandation faite par l'Union africaine en faveur de l'adoption du Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples relatif aux droits de la femme. | UN | 40 - وحيث أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا من العناصر الأساسية للديمقراطية، فإن بوركينا فاصو ترحب بالتوصية التي قدمها الاتحاد الأفريقي لصالح وضع بروتوكول إضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب، وذلك في مجال حقوق المرأة. |
En conséquence, le Burkina Faso appuie très fermement la déclaration faite par le représentant du Président en exercice de l'Union africaine, l'Ambassadeur du Nigéria, qui a présenté le projet de résolution au nom de toute l'Afrique, et exhorte cette auguste Assemblée à en faire autant en apportant tout son soutien au projet de résolution A/59/L.67. | UN | ولذلك، فإن بوركينا فاسو تؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا، الذي يترأس بلده الاتحاد الأفريقي حاليا، وعرض خلاله مشروع القرار بالنيابة عن أفريقيا قاطبة. ونحث الجمعية على أن تحذو نفس الحذو وأن تؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/59/L.67 تأييدا تاما. |
En tout état de cause, le Burkina Faso se conforme pleinement aux obligations imposées par la résolution 1053 (1996), ainsi qu'aux autres résolutions adoptées sur la question par le Conseil de sécurité. | UN | وعلى كل حال، فإن بوركينا فاصو تتقيد تماما بالالتزامات التي فرضها القرار ١٠٥٣ )١٩٩٦(، وبالقرارات اﻷخرى التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة. |
le Burkina Faso est donc invité à participer à toutes les réunions de la formation Guinée, conformément aux paragraphes 7 b) des résolutions 60/180 de l'Assemblée générale et 1645 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | لذا فإن بوركينا فاسو مدعوة للمشاركة في جميع الاجتماعات المقبلة للتشكيلة، وفقا للفقرة 7 (ب) من قرار الجمعية العامة 180/60، وقرار مجلس الأمن 1645 (2005). |
C'est pourquoi le Burkina Faso, qui milite ardemment pour la prévention et le règlement des conflits, essentiellement par le dialogue, salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 65/283 sur le règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ولذلك، فإن بوركينا فاسو، التي تنادي بالوقاية من الصراعات وتسويتها عن طريق الحوار، تثني على الجمعية العامة لاتخاذها للقرار 65/283 بشأن تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها. |