"فإن تبادل" - Traduction Arabe en Français

    • l'échange d'
        
    • l'échange de
        
    • les échanges d'
        
    • les échanges de
        
    • mais les échanges
        
    Mais l'échange d'informations sur les bonnes pratiques entre les différentes entités et les bureaux de pays et avec les États Membres reste limité. UN وبرغم ذلك، فإن تبادل المعلومات بشأن الممارسات السليمة بين الكيانات والمكاتب القطرية ومع الدول الأعضاء محدود.
    Ainsi, l'échange d'expériences peut enjamber les barrières que peut constituer l'existence de cultures d'entreprise différentes. UN وهكذا، فإن تبادل الخبرات يمكن أن يزيل الحواجز التي قد يخلقها اختلاف الثقافات في المؤسسة.
    Ainsi, par exemple, l'échange d'informations entre organismes des Nations Unies avant la prise des décisions est important dans plus d'un tiers des cas. UN فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود.
    En outre, l'échange de renseignements sur la criminalité organisée est d'une importance cruciale. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات الاستخبارية بشأن الجريمة المنظمة أمر في غاية الأهمية.
    Attendez une minute. Donc, l'échange de cadeaux à arrêté une guerre en cours ? Open Subtitles انتظر ، إذًا فإن تبادل الهدايا وقف حرب عرقية؟
    les échanges d'informations scientifiques et technologiques entre pays développés et pays en développement et entre pays en développement constituent donc un élément essentiel de toute stratégie visant à mettre en place, dans les différents pays, une infrastructure efficace et solide pour la collecte et la diffusion d'informations scientifiques et technologiques. UN ولذا، فإن تبادل المعلومات العلمية والتكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من ناحية، وفيما بين البلدان النامية من ناحية أخرى، يشكل عنصرا رئيسيا في وضع استراتيجية تهدف الى تنمية الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات العلمية والتكنولوجية تنمية فعالة وسليمة.
    Ainsi, par exemple, l'échange d'informations entre organismes des Nations Unies avant la prise des décisions est important dans plus d'un tiers des cas. UN فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود.
    En conséquence, l'échange d'informations devait se limiter à des affaires de premier plan, étant donné que coopération informelle et coopération formelle étaient complémentaires et que la première était une étape vers la seconde. UN ٤٥- ولذلك، فإن تبادل المعلومات ينبغي أن يقتصر على القضايا الرئيسية، مع الأخذ في الاعتبار أن التعاون الرسمي وغير الرسمي متكاملان، وأن التعاون غير الرسمي خطوة نحو التعاون الرسمي.
    En outre, l'échange d'informations confidentielles était limité à certains cas, liés notamment à des programmes de clémence et à des règlements, où les deux parties disposaient d'un intérêt direct et où les entreprises concernées acceptaient une dérogation. UN ومع ذلك، فإن تبادل المعلومات السرية يقتصر على حالات مثل تلك المتعلقة ببرامج التساهل والتسويات التي توجد فيها للطرفين مصلحة مباشرة وتقبل بها الشركات المعنية.
    Par conséquent, l'échange d'information est dans l'intérêt de tous les acteurs du secteur privé et profite aussi à des entreprises qui ont moins de ressources, comme les petites et moyennes entreprises. UN ولذلك، فإن تبادل المعلومات يصب تماما في مصلحة جميع الجهات الفاعلة من القطاع الخاص ويعود بالفائدة على الشركات ذات الموارد الأقل، مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'intervenant a cité à titre d'exemple l'échange d'informations qui pouvait de fait être soit proconcurrentiel soit anticoncurrentiel, puisque l'échange de données historiques agrégées ne soulevait pas de problèmes de concurrence alors que l'échange de données récentes non agrégées était très problématique. UN وأورد المتحدث مثالاً على تبادل المعلومات الذي يمكن أن يكون في الواقع إما متمشياً مع قواعد المنافسة النزيهة أو مخِلاً بها. ففي حين أن تبادل البيانات التاريخية الإجمالية لا يثير شواغل تتعلق بالمنافسة، فإن تبادل بيانات حديثة مفصَّلة يعدّ أمراً حساساً للغاية.
    l'échange d'idées au cours de l'organisation et de la préparation des enquêtes économiques mondiales et régionales, par exemple, ne suit aucune procédure normalisée, et rien ne permet d'en garantir la continuité. UN فعلى سبيل المثال، فإن تبادل الأفكار أثناء تخطيط وإعداد دراسات الحالة الاقتصادية العالمية والإقليمية لا يتبع أي إجراءات موحدة، مما لا يضمن الاستمرارية.
    C'est la raison pour laquelle l'échange d'informations et de données dans le cadre de la coopération régionale permet au gouvernement d'évaluer et de comparer l'efficacité de certaines mesures sous un angle plus général. UN ولهذا السبب، فإن تبادل المعلومات والبيانات عن طريق التعاون الإقليمي يسمح للحكومة بتقديم وبمقارنة فعالية بعض التدابير من منظور أوسع.
    En même temps, nous constatons qu'alors même que le commerce mondial des matières premières et des produits agricoles perd de son dynamisme, l'échange de produits hautement technologiques s'accroît. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ أنه بينما تفقد التجارة العالمية في المواد اﻷولية والمنتجات الزراعية قوتها، فإن تبادل السلع ذات المستوى التكنولوجي المرتفع يزداد قوة.
    Ces pays suivaient des démarches différentes et l'échange de données d'expérience était par conséquent très utile. UN وفي هذا الصدد تتفاوت خبرة البلدان النامية من حيث نوعها ونطاقها في صياغة وتنفيذ السياسات اﻹنمائية ولذلك فإن تبادل الخبرات مفيد دون شك.
    Ces partenariats étant fondés sur le respect et l'apprentissage mutuels, l'échange de données d'expérience occupe une place importante dans ces relations. UN وبما أن هذه الشراكات تقوم على الاحترام المتبادل وعلى التعلم من الآخر، فإن تبادل الخبرات يمثل عنصرا هاما في تلك الشراكات.
    Parce que le coût de la réduction varie sensiblement d'un émetteur à l'autre, l'échange de crédits peut faciliter le respect des dispositions au moindre coût. UN ونظراً لأن تكلفة تحقيق التخفيضات تتفاوت كثيراً بين مصادر الانبعاث، فإن تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات يمكن أن تسهل الامتثال بتكلفة أقل.
    Malgré ses avantages potentiels, l'échange de connaissances, d'informations, de données d'expérience et d'enseignements est encore restreint entre et dans les processus. UN 15 - ورغم المزايا المحتملة، فإن تبادل المعارف وتقاسم المعلومات والخبرات والدروس بين العمليات وفي إطارها لا يزال محدودا.
    Au niveau international, les échanges d'informations s'inscrivent dans le cadre des engagements multilatéraux et bilatéraux pris par la République d'Angola et du renforcement de la coopération avec les organisations internationales et régionales, ainsi que de réseaux d'information comme Interpol. UN فيما يخص المستوى الدولي، فإن تبادل المعلومات يتم ضمن إطار الارتباطات المتعددة الأطراف والثنائية التي تلتزم بها جمهورية أنغولا، وكذلك في تقوية التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، وعبر شبكات المعلومات مثل الإنتربول.
    En outre, les échanges de données d'expérience et de bonnes pratiques entre pays et régions demeurent modestes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل الخبرات والممارسات الحميدة بين البلدان والأقاليم ما زال محدوداً.
    De plus, il nous reste à parvenir à un consensus sur certaines des questions centrales que nous examinons, mais les échanges de vues au sein du Groupe de travail ainsi que les consultations très utiles organisées par les deux Vice-Présidents ont aidé à éclaircir les positions et à orienter nos discussions. UN ومع أننا لم نتوصل بعد الى توافق آراء على بعض المسائل الرئيسية قيد النظر، فإن تبادل اﻵراء على نحو مفصل في الفريق العامل نفسه، وأيضا المشاورات المفيدة التي نظمها نائبا الرئيس، ساعدت على توضيح المواقف وعلى تركيز مناقشاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus