"فإن تحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • la réalisation de
        
    • atteindre
        
    • pour parvenir
        
    • parvenir à établir une
        
    Pour elles, la réalisation de ces objectifs suppose des choix pénibles et des compromis difficiles. UN ووفقا لهذا الرأي فإن تحقيق الهدفين ينطوي على خيارات مؤلمة وبدائل صعبة.
    la réalisation de la paix sur ce front ne sera possible que lors du retrait complet d'Israël des hauteurs occupées du Golan. UN ومن ثم فإن تحقيق السلام في هذه الجبهة يتطلب الانسحاب الاسرائيلي الكامل من الجولان المحتل.
    En outre, la réalisation de ces buts et objectifs dépend des moyens de mise en œuvre disponibles. UN وفضلاً عن هذا، فإن تحقيق هذه الأهداف والغايات يتوقف على توافر وسائل التنفيذ.
    atteindre les OMD et réaliser une croissance économique durable est donc un impératif de sécurité. UN وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن.
    Il faudra, cependant, appliquer toutes les politiques et recommandations formulées dans le présent programme d'action pour parvenir à stabiliser la population mondiale au cours du XXIe siècle. UN ومع ذلك، فإن تحقيق استقرار في نمو السكان خلال القـرن الحــادي والعشرين سيتطلب تنفيذ جميع السياسات والتوصيات الواردة في برنامج العمل هذا.
    parvenir à établir une pleine complémentarité entre les engagements des États membres et ceux de la société civile serait un résultat satisfaisant. Les Journées de dialogue proposées par le Brésil offrent une occasion de délibérer à ce sujet. UN ولذلك فإن تحقيق تكامل تام بين التعهدات من جانب الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني سيكون إنجازاً جيداً، كما ستكون هناك فرصة لإجراء المناقشات أثناء أيام الحوار المقترحة من جانب البرازيل.
    Comme cela a été confirmé lors du Sommet, la réalisation de ces objectifs est aussi intrinsèquement liée à l'amélioration de la condition féminine dans les zones rurales. UN وكما أكد مؤتمر القمة، فإن تحقيق هذه الأهداف مرتبط أيضا ارتباطا لا انفصام له بتحسين حالة المرأة الريفية.
    Étant donné que les objectifs financiers du Caire ne prévoient qu'un financement consacré à la prévention, la réalisation de ces objectifs peut être en partie attribuée au financement du traitement antirétroviral. UN ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تقتصر على إدراج مستويات تمويلية للأنشطة الوقائية فحسب، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى جزئيا إلى تمويل العلاج بمضادات الفيروس الرجعية.
    Faute d'un appui international efficace, la réalisation de cet objectif serait indéfiniment retardée. UN وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة.
    la réalisation de cet objectif dépend donc des progrès accomplis sur un large éventail d'autres objectifs de développement durable. UN ومن ثم فإن تحقيق هذا الهدف يتوقف على تحقيق النجاح في مجموعة متنوعة من أهداف التنمية المستدامة الأخرى.
    Toutefois, même avec un objectif relatif à la parité entre les sexes, la réalisation de l'égalité des sexes demeure sous-financée. UN ومع ذلك، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين ما زال يعاني من نقص التمويل حتى في إطار هدف تكافؤ الجنسين.
    Pour que l'infraction de traite des êtres humains soit consommée, la réalisation de l'exploitation n'est pas requise. UN ومن أجل ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر، فإن تحقيق الاستغلال ليس مطلوباً.
    Les OMD, bien que distincts, sont interdépendants; en conséquence, la réalisation de l'un d'entre eux permet de faire des progrès dans d'autres domaines. UN وعلى الرغم من تمايز الأهداف فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض، وبالتالي، فإن تحقيق هدف منها يمكّن من إحراز التقدم في مجالات أخرى.
    De la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire dépend aussi donc celle de l'objectif 1. UN وبالتالي فإن تحقيق الهدف 1 للألفية يتوقف أيضا على تحقيق الهدف 3.
    Cette tâche est d'autant plus urgente qu'il nous faut bien reconnaître que malgré notre persévérance, la réalisation de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif insaisissable. UN وممــا يضفــي طابــع استعجال خاص على مهمتنا، إدراكنا أنه، على الرغم من دأبنا، فإن تحقيق السلم واﻷمن الدوليين أمر لا يزال سرابا ننظر إليه بإحباط.
    Le principe 11 souligne que les traités internationaux sont nécessaires pour régler les problèmes de portée mondiale dans le contexte juridique international, mais que la réalisation de leurs objectifs nécessite une action au niveau national. UN ويشدد المبدأ ١١ على أنه، في حين تكون المعاهدات الدولية ضرورية لمعالجة المشكلات ذات اﻷبعاد العالمية في السياق القانوني الدولي، فإن تحقيق أهداف تلك المعاهدات يحتم اتخاذ اجراءات على الصعيد الوطني.
    la réalisation de l'objectif de prévention des conflits suppose, à la lumière des développements récents dans l'arène internationale, l'adoption d'une approche intégrée, une approche devant englober toutes les questions relatives au développement et au plein épanouissement de l'être humain. UN وكما برهنت التطورات اﻷخيرة على الساحة العالمية، فإن تحقيق الهدف المتمثل في منع نشوب الصراعات يتطلب اعتماد نهج متكامل، يجب أن يشمل جميع المسائل المتعلقة بتنمية الجنس البشري وازدهاره الكامل.
    En particulier, la réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à l'horizon 2015, comme initialement prévu, reste peu probable pour la plupart des pays. UN وعلى وجه الخصوص فإن تحقيق معظم الغايات الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف أساساً وهو عام 2015 ما زال مستبعداً بالنسبة لمعظم البلدان.
    C'est pourquoi de nombreux facteurs devront être soigneusement examinés si l'on veut atteindre ces objectifs. UN ومن ثم، فإن تحقيق هذه الأهداف سيتطلب دراسـة كثير من العوامل بعناية.
    L'Office ne pourra donc atteindre ses trois premiers objectifs que s'il parvient à réaliser le quatrième, c'est-à-dire faire en sorte que le plein exercice des droits de l'homme soit possible. UN ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il faudra, cependant, appliquer toutes les politiques et recommandations formulées dans le présent programme d'action pour parvenir à stabiliser la population mondiale au cours du XXIe siècle. UN ومع ذلك، فإن تحقيق استقرار في نمو السكان خلال القرن الحادي والعشرين سيتطلب تنفيذ جميع السياسات والتوصيات الواردة في برنامج العمل هذا.
    parvenir à établir une pleine complémentarité entre les engagements des États membres et ceux des organisations de la société civile serait un résultat satisfaisant. Les Journées de dialogue proposées par le Brésil offrent une occasion de délibérer à ce sujet. UN ولذلك فإن تحقيق التكامل التام بين التعهدات من جانب الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني سيكون إنجازاً جيداً، وستكون هناك فرصة لإجراء المناقشات خلال أيام الحوار المقترحة من جانب البرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus