En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En d'autres termes, l'application du principe de non-discrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٦٢ لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En d'autres termes, l'application du principe de non-discrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة ٦٢ لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En pareil cas, pour que le principe de la répartition égale puisse être observé, le chiffre retenu pour la contribution de chacune des deux organisations correspond au montant le plus faible. | UN | وفي تلك الحالات، فإن تطبيق مبدأ تقاسم التمويل مناصفة يستدعي أن تكون قيمة المساهمة المختارة لكل من المنظمتين هي القيمة الأصغر حجما. |
En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. | UN | وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز. |
Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز. |
Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز. |
Toutefois, l'application du principe de l'égalité exige parfois des États qu'ils prennent des mesures en faveur des femmes, en vue d'atténuer ou de supprimer les conditions qui contribuent à perpétuer la discrimination. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق مبدأ المساواة سيتطلب في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأطراف باتخاذ تدابير لصالح المرأة من أجل تخفيف أو كبح الظروف التي تؤدي إلى استمرار التمييز. |
105. S'il n'existe pas de tribunal criminel international, l'application du principe non bis in idem aux jugements déjà rendus par une juridiction nationale est, par contre, beaucoup plus difficile. | UN | ١٠٥ - اذا لم تكن هناك محكمة جنائية دولية، فإن تطبيق مبدأ " عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين " على اﻷحكام التي يكون قد أصدرها قضاء وطني يصبح على العكس أصعب. |
81. Au-delà des actions entreprises grâce aux ressources précisément affectées à l'Axe E, l'application du principe d'intégration de la problématique hommes-femmes a caractérisé toute la programmation au titre du FSE. | UN | 81- وفضلا عن الأعمال المضطلع بها بواسطة موارد المحور المحدد هاء، فإن تطبيق مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني ميز برمجة الصندوق الاجتماعي الأوروبي بأكملها. |
En conséquence, l'application du principe de l'uti possidetis aux frontières administratives en question dépend de la situation constitutionnelle au moment de l'indépendance. | UN | 159 - وتبعا لذلك، فإن تطبيق مبدأ الحيازة الجارية رهن بالموقف الدستوري وقت نيل الاستقلال فيما يتعلق بالحدود الإدارية المعنية. |
l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 ne se limite donc pas aux droits protégés par le Pacte. | UN | ولذلك فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المحمية بموجب العهد(13). |
Pour cette raison, l'application du principe d'opportunité à la < < diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale > > n'est pas incompatible avec la Recommandation générale no 15. | UN | ولهذا السبب، فإن تطبيق مبدأ الاقتضاء على " نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية " لا يتعارض مع التوصية العامة 15. |
Pour cette raison, l'application du principe d'opportunité à la < < diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale > > n'est pas incompatible avec la Recommandation générale no 15. | UN | ولهذا السبب، فإن تطبيق مبدأ الاقتضاء على " نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية " لا يتعارض مع التوصية العامة 15. |
De plus, l'application du principe de libre juridiction (Freie Gerichtsbarkeit) permettait aux tribunaux des affaires familiales de ne pas appliquer les règles de procédure qui avaient un caractère contraignant pour toutes les autres juridictions, laissant ainsi aux juges toute latitude d'évaluer les éléments de preuve et d'apprécier < < l'intérêt supérieur > > de l'enfant. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن تطبيق مبدأ الاختصاص الحر (Freie Gerichtsbarkeit) قد سمح لمحاكم الأسرة بعدم تطبيق القواعد الإجرائية التي تعتبر ملزمة لجميع الهيئات المختصة الأخرى، ومن ثم يسمح للقضاة بسلطةٍ تقديرية واسعة في تقييم الأدلة وتعريف " مصالح الطفل الفضلى " . |
En pareil cas, pour que le principe de la répartition égale puisse être observé, le chiffre retenu pour la contribution de chacune d'elles correspond au montant le plus faible. | UN | وفي تلك الحالات فإن تطبيق مبدأ تقاسم التمويل مناصفة يستدعي أن تكون قيمة المساهمة المختارة لكل من المنظمتين هي القيمة الأصغر حجما. |