Si elle est possible, la transposition des résultats permet de réduire considérablement les coûts de développement. | UN | وإذا تحقق ذلك، فإن تكاليف التنمية عند إعادة التجربة سوف تنخفض بقدر كبير. |
Pour les pays comme le Ghana, les coûts de cette crise pourraient être catastrophiques. | UN | وبالنسبة لبلدان مثل غانا, فإن تكاليف الأزمة يمكن أن تكون فادحة. |
Cependant, le coût du passage à l'exploitation des sources d'énergie renouvelables constitue un obstacle majeur. | UN | ومع ذلك، فإن تكاليف تنفيذ التحول إلى مصادر الطاقة المتجددة تشكل عائقا رئيسيا. |
En effet, si l'accès à la Cour est gratuit, le coût représenté par la soumission d'un différend reste prohibitif. | UN | وفي حين أن الوصول إلى المحكمة مجاني، فإن تكاليف عرض أي نزاع على المحكمة لا تزال باهظة. |
Néanmoins, les frais de voyage des enquêteurs de Nairobi reflètent une économie d'environ 50 % par rapport au coût du trajet à partir de New York. | UN | ومع هذا، فإن تكاليف سفر المحققين العاملين في مركز نيروبي تمثل وفورات تبلغ حوالي 50 في المائة عن تكلفة السفر من نيويورك. |
Enfin, les dépenses de la lutte contre le mercure dépendent bien sûr du degré effectif de contrôle du mercure. | UN | وأخيراً، فإن تكاليف مكافحة الزئبق تعتمد أيضاً، بالطبع، على مستوى التحكم في الزئبق الذي يتم تحقيقه. |
Il en ressort une différence moyenne pondérée de -40 %, ce qui signifie que les coûts des traitements des agents des services généraux à Bonn seraient inférieurs de 1 770 000 dollars par an à ce qu'ils sont à Genève. | UN | وبناء على هذا، فإن تكاليف مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة في بون ستقل عنها في جنيف بمبلغ ٠٠٠ ٧٧٠ ١ دولار في السنة. |
En outre, les coûts de la criminalisation et de la répression excessive sont beaucoup trop importants. | UN | زيادة على ذلك، فإن تكاليف إجراءات التجريم والإنفاذ المفرط في القوانين تعتبر عالية للغاية. |
les coûts de transport étaient un facteur clef de la compétitivité commerciale internationale. | UN | ولذلك فإن تكاليف النقل تشكل عنصرا محددا رئيسيا للقدرة التنافسية في التجارة الدولية. |
les coûts de transport sont un facteur clef de la compétitivité commerciale internationale; | UN | ولذلك فإن تكاليف النقل تشكل عنصرا محددا رئيسيا للقدرة التنافسية في التجارة الدولية. |
les coûts de transport sont un facteur clef de la compétitivité commerciale internationale; | UN | ولذلك فإن تكاليف النقل تشكل عنصرا محددا رئيسيا للقدرة التنافسية في التجارة الدولية. |
En outre, le coût de l'évaluation de l'ODP d'une substance devrait être financé par l'entreprise désireuse de produire cette substance. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تكاليف تقييم دالة استنفاد الأوزون لمادة ما، ينبغي أن تتحملها الشركة الراعية في إنتاجها. |
le coût élevé des services de transport pour ces pays est donc l'un des problèmes prioritaires du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ولذا فإن تكاليف النقل العالية التي تتكبدها هذه البلدان هي من أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En termes réels, le coût des activités de maintien de la paix des Nations Unies ne représente pas grand chose par rapport aux dépenses des différents pays dans le domaine de la défense. | UN | وفي الحقيقة، فإن تكاليف عمليات حفظ السلام التي تنفّذها الأمم المتحدة لا تُقارن بالمبالغ التي تُنفق على الدفاع الوطني. |
En conséquence, les frais de transport font monter le prix des produits à des niveaux qui, souvent, ne permettent aucune concurrence. | UN | وبناء عليه، فإن تكاليف النقل ترفع كلفة السلع الى مستويات غالبا ما تكون غير تنافسية. |
À part les limites techniques inhérentes, les frais d'exploitation sont relativement élevés. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
Néanmoins, les frais de transferts demeurent élevés sur plusieurs destinations. | UN | ومع ذلك فإن تكاليف الإرسال لا تزال مرتفعة في العديد من الممرات. |
Par ailleurs, les dépenses relatives au scrutin n'ont pas encore été inscrites dans le budget. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكاليف الاقتراع لم تُدرج في الميزانية بعد. |
De la même manière, les dépenses liées à l'établissement des comptes rendus analytiques représenteraient elles aussi un crédit additionnel. | UN | وكذلك فإن تكاليف إصدار المحاضر الموجزة ستمثل احتياجا إضافيا. |
les dépenses d'achat de ces véhicules donnent donc en principe lieu à indemnisation sous réserve d'un ajustement tenant compte de leur valeur résiduelle. | UN | ولذلك فإن تكاليف شراء السيارات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، شريطة إجراء تعديل عليها بما يعكس قيمتها المتبقية. |
Considérant que ces dépenses ont été correctement évaluées, le Comité les a déduites du montant de la réclamation. | UN | وهكذا، فإن تكاليف اﻹعادة العادية إلى الوطن ستُخصم من المبلغ المطالب به لهذا البند. |
Celles qui le peuvent ont des coûts élevés d'exploitation et de maintenance. | UN | أما الآلات التي بإمكانها مقاومة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن تكاليف تشغيلها وصيانتها عالية. |
Bien que le coût de l'investissement soit plus élevé que pour la construction d'une route selon le modèle traditionnel, le montant des réparations, de l'entretien et des autres dépenses cumulées commencerait à être moins élevé au bout de quinze ans seulement. | UN | ورغم أن التكلفة الرأسمالية ستكون أعلى مما تكون عليه لطريق مشيدة تبعاً للتصميم الجاري به العمل، فإن تكاليف الإصلاح والصيانة وغير ذلك من التكاليف الإضافية ستتدنى بعد حوالي 15 عاماً فقط. |