En conséquence, la disponibilité de ces services et leur capacité de satisfaire une demande croissante sont essentielles à la réussite des programmes de promotion de l'intégration sociale et de réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك، فإن توافر هذه الخدمات، وقدرتها على تلبية الطلب المتزايد، هي من المسائل الجوهرية لنجاح البرامج في تعزيز الإدماج الاجتماعي والحد من الفقر. |
Du côté de l'offre, la disponibilité de main-d'œuvre est assurée par ce qui est peut-être l'échec le plus criant de la mondialisation, à savoir son incapacité de créer suffisamment d'emplois décents dans les pays ayant une population jeune et nombreuse. | UN | أما على جانب العرض، فإن توافر اليد العاملة تكَّفل به ما يمكن اعتباره أكبر مثلب للعولمة: ألا وهو العجز عن تهيئة الوظائف الكريمة بما فيه الكفاية في البلدان ذات الفئات السكانية المتزايدة من الشباب. |
De plus, la disponibilité de technologies appropriées pourrait beaucoup améliorer l'efficacité des efforts de prévention ainsi que des enquêtes et des poursuites. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر التكنولوجيات يمكن أن يسهم كثيرا في فعالية جهود منع تلك الجرائم والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
C'est en effet la disponibilité des ressources qui dicte le recours au personnel civil. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن توافر الموارد هو ما يحرك القدرات المدنية. |
En conséquence, la disponibilité des médicaments pour nos populations est compromise, ce qui entraîne inévitablement la hausse du taux de mortalité. | UN | ومن ثم، فإن توافر العقاقير لشعوبنا يتعرض للخطر، ويرتفع حتما معدل الوفيات. |
Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. | UN | وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم. |
Comme les principaux pays producteurs ne fabriquent plus de chlordécone depuis plusieurs dizaines d'années, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité de ces dernières et leur incidence sur le plan des coûts ne constituent pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production de l'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs décennies, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne posent pas problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف قبل بعض العقود، فإن توافر البدائل وفعاليتها والآثار المترتبة على تكلفتها لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production de chlordécone a cessé depuis plusieurs décennies dans les principaux pays producteurs, la disponibilité de produits de remplacement, leur efficacité et leur incidence sur le plan des coûts ne sont pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production de l'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs décennies, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne posent pas problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف قبل بعض العقود، فإن توافر البدائل وفعاليتها والآثار المترتبة على تكلفتها لا تمثل مشكلة. |
Comme les principaux pays producteurs ne fabriquent plus de chlordécone depuis plusieurs dizaines d'années, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité de ces dernières et leur incidence sur le plan des coûts ne constituent pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج كلورديكون قد توقف قبل بضعة عقود في بلدان الإنتاج الرئيسية، فإن توافر البدائل وفعاليتها ودلالاتها من حيث التكلف لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production de l'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs décennies, la disponibilité de solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne posent pas problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف قبل بعض العقود، فإن توافر البدائل وفعاليتها والآثار المترتبة على تكلفتها لا تمثل مشكلة. |
En outre, la disponibilité de ces technologies reste considérablement inégale entre pays en développement, l'Afrique subsaharienne et l'Asie du Sud étant particulièrement en retard (voir A/58/323, tableau 18). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توافر هذه التكنولوجيات يتفاوت كثيرا بين البلدان النامية، مع تأخر كل من أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا (انظر A/58/323، الجدول 18). |
c) Bien que la recherche de première classe continue de reposer essentiellement sur des connaissances tacites, la disponibilité de technologies Web facilite le transfert de connaissances tacites par la création, au niveau mondial, de communautés ou de partenariats d'apprentissage, officiels ou non; | UN | (ج) رغم أن البحوث من الدرجة العالية ما زالت تعتمد اعتماداً شديداً على المعرفة الضمنية، فإن توافر التكنولوجيات الشبكية يسهل نقل المعرفة الضمنية من خلال إنشاء مجتمعات أو شراكات تعلمية رسمية وغير رسمية في مختلف أنحاء العالم؛ |
Etant donné que la production d'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs dizaines d'années, la disponibilité des solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne constituent pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف منذ بعض العقود، فإن توافر البدائل، وكفاءتها والآثار المتعلق بالتكاليف لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production d'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs dizaines d'années, la disponibilité des solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne constituent pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف منذ بعض العقود، فإن توافر البدائل، وكفاءتها والآثار المتعلق بالتكاليف لا تمثل مشكلة. |
Etant donné que la production d'hexabromobiphényle a cessé il y a plusieurs dizaines d'années, la disponibilité des solutions de remplacement, l'efficacité et les incidences financières ne constituent pas un problème. | UN | وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف منذ بعض العقود، فإن توافر البدائل، وكفاءتها والآثار المتعلق بالتكاليف لا تمثل مشكلة. |
Si l'on est encore loin de la couverture qu'on souhaiterait avoir pour le suivi international et national, la disponibilité des données dans la base des données des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement traduit largement ces améliorations. | UN | 34 - ورغم أن التغطية المرجوة للرصد الدولي والرصد الوطني ما زالت بعيدة المنال، فإن توافر البيانات في قاعدة البيانات الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية يعكس إلى حد كبير هذه التحسينات. |
Compte tenu des grandes difficultés rencontrées dans la mobilisation de ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à la suite de la crise économique et financière mondiale, la disponibilité d'une < < dividende du désarmement > > diffuserait un message positif dans le monde. | UN | وفي ضوء التحديات الهامة أمام تعبئة الموارد المالية من أجل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية غداة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، فإن توافر " عائد نزع السلاح " يُرسل رسالة إيجابية في ربوع العالم. |
Dans un monde rétréci, la disponibilité d'une information électronique meilleure et plus rapide contribuerait au développement économique et social et aiderait à réduire la pauvreté et à améliorer la qualité de la vie. | UN | ففي هذا العالم الذي أصبح صغيرا، فإن توافر المعلومات إلكترونيا على نحو أفضل وأسرع يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويساعد على التقليل من الفقر وتحسين نوعية الحياة، في حين لا مفر من أن يؤدي عدم توافرها إلى توسيع الفجوة الرقمية. |
La mise au point de véhicules fonctionnant à l'aide de carburants de substitution et leur introduction sur le marché avaient certes contribué à réduire les émissions de dioxyde de carbone provenant des transports, mais les participants ont appelé à prendre des mesures notamment en faveur de la disponibilité d'une électricité non produite par la combustion de charbon. | UN | 17 - وفي حين أن تطوير مركبات الوقود البديل وطرحها في الأسواق ساعدا في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن وسائط النقل، فإن توافر الكهرباء غير الكربونية شكّل أحد المجالات التي دعا المشاركون إلى اتخاذ إجراءات بشأنها على صعيد السياسات. |