"فإن توافق الآراء" - Traduction Arabe en Français

    • le consensus
        
    Bien que certains gouvernements aient regretté que ces principes n'aient pas été officiellement négociés par les États, le consensus à leur sujet a été considérablement élargi par un dialogue continu. UN ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر.
    Dans les conditions actuelles de la mondialisation et du rapprochement des peuples, le consensus est presque devenu la norme. UN أما في الظروف الراهنة التي صارت سمتها العولمة والتقارب بين الشعوب، فإن توافق الآراء كاد أن يصبح هو القاعدة.
    Lorsqu'un vote est demandé sur une proposition, le consensus est réputé rompu. UN أما عندما يُطلب تصويت بشأن مقترح ما، فإن توافق الآراء يُعتبر مخروجا عليه.
    À cet égard, le consensus qui s'est dégagé de la conférence de Monterrey appelle tous les pays à travailler de concert, afin de mettre sur pied des partenariats plus étendus entre pays développés et pays en développement. UN وفي هذا الصدد، فإن توافق الآراء الذي تجلى في مؤتمر مونتيري يدعو جميع البلدان إلى العمل معا لتطوير شراكات عريضة القاعدة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Nous aurions souhaité un résultat plus ambitieux, pour lequel nous avons d'ailleurs plaidé, mais le consensus qui a pu être négocié représente malgré tout une avancée importante et significative sur la question. UN ورغم أننا دعونا لوثيقة نتائج أكثر طموحا وكنا نفضل ذلك، فإن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه عن طريق التفاوض قد حقق تقدما هاما ملموسا في هذا الشأن.
    Nonobstant les nombreuses tendances décourageantes dans le domaine du désarmement, le consensus auquel est parvenu le Groupe d'experts gouvernementaux concernant le Registre des armes classiques est un succès. UN وعلى الرغم من العديد من الاتجاهات المثبطة في ميدان نزع السلاح، فإن توافق الآراء الذي توصل إليه فريق الخبراء الحكوميين فيما يتعلق بسجل الأسلحة التقليدية يمثل نجاحا فريدا.
    En outre, le consensus qui a entouré la création de la Commission électorale nationale indépendante, ainsi que le recours au dialogue et à la consultation en général doivent primer par rapport à la tentation unilatérale, afin de permettre au Burundi de parvenir au développement économique et social et au niveau de démocratie auxquels son peuple aspire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء إنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والعودة إلى الحوار والتشاور عموماً، يجب أن يسود على النزعة الانفرادية، لكي تحقق بوروندي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والديمقراطية التي يصبو إليها شعبها.
    Malheureusement, le consensus des membres de l'OMC est que la question du coton ne peut être traitée que dans le cadre des négociations sur l'agriculture, et elle est donc en suspens pour une durée indéterminée en raison de la suspension sine die des négociations. UN وللأسف فإن توافق الآراء في مفاوضات منظمة التجارة العالمية كان على أن قضية القطن لا يمكن معالجتها إلا كجزء من مفاوضات زراعية، ولذا تبقى معلقة إلى أجل غير محدود بسبب تعليق تلك المفاوضات إلى أجل غير محدود.
    Bien entendu, ni l'unité de vue entre les experts de l'application des lois et les spécialistes des droits de l'homme, ni le consensus entre les États quant à la nécessité de respecter le Code de conduite et les Principes de base ne confèrent à ces instruments un statut juridique officiel, et certaines de leurs dispositions sont à l'évidence des directives plutôt que des prescriptions juridiques. UN وبطبيعة الحال، فإن توافق الآراء بين خبراء إنفاذ القوانين وخبراء حقوق الإنسان وتوافق الآراء بين الدول بشأن استصواب الامتثال لمدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية لا يتسمان بطابع نهائي من حيث مركزهما القانوني الرسمي، فمن الواضح أن بعض الأحكام هي بمثابة مبادئ توجيهية أكثر منها توجيهات قانونية.
    le consensus international que suppose l'acceptation des objectifs du Sommet du Millénaire confère à tous les organismes des Nations Unies chargés du développement l'obligation d'aider les États Membres à acquérir ou renforcer les capacités qu'ils jugent nécessaires à la réalisation des objectifs collectivement définis. UN ولذلك، فإن توافق الآراء الدولي الذي يكمن وراء قبول الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمـة الألفية ينيط بنظام الأمم المتحدة الإنمائي بكامله التزاما خاصا بدعم جهود تلك الدول الأعضاء التي ترغب في اكتساب أو تعزيز القدرات التي تعتبرها هذه الدول ضرورية كي يتسنى لها السعي إلى تحقيق الأهداف التي حددتها جماعيا.
    Par conséquent, le consensus qui se dégage des réponses reçues permet d'être optimiste quant à l'élaboration d'une entente commune sur la manière dont les < < principes > > généraux du droit international humanitaire peuvent être appliqués et mis en œuvre plus rigoureusement à l'avenir afin d'atténuer les effets tragiques des restes explosifs de guerre. UN وبناء عليه، فإن توافق الآراء السائد يبعث على التفاؤل بالمضي قُدماً نحو إيجاد تفاهم مشترك بشأن السبل الكفيلة بتطبيق " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي وتنفيذها على نحو أكثر صرامة في المستقبل بغية تخفيف الآثار المأساوية للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    le consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement illustre le nouveau partenariat grandissant entre les bailleurs de fonds et les bénéficiaires de l'APD, qui ont les uns comme les autres la responsabilité d'améliorer l'efficacité de l'aide. UN 50 - ومن ثم، فإن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية(14) يعكس شراكة جديدة أكثر صلابة بين مانحي المساعدة الإنمائية الرسمية ومتلقيها، مما يؤكد أن مسؤولية زيادة فعالية المعونة تقع على المانحين والمتلقين.
    le consensus qui a été obtenu le 21 août 1990 est donc celui auquel il est donné suite; en fait, il faudrait un consensus pour modifier ou supprimer le paragraphe 5 ou empêcher l'application de ses dispositions. UN ومن ثم، فإن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في 21 آب/أغسطس 1990 وتوافق الآراء الذي يجري العمل به حالياً؛ وفي الواقع أنه يلزم إيجاد توافق في الآراء لتغيير هذه الفقرة أو حذفها من الوثيقة، أو للحيلولة دون تنفيذ أحكامها.
    S'il semble que l'on s'accorde généralement à reconnaître la nécessité de réformer les organes de l'ONU tels que le Conseil économique et social, le consensus est nettement moins marqué en ce qui concerne ce qui doit être fait pour atteindre cet objectif. UN 30 - في حين يبدو أن هناك اتفاقاً واسع النطاق بشأن ضرورة القيام بإصلاحات في أجهزة الأمم المتحدة من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن توافق الآراء في ما يتعلق بما يتعين القيام به لتحقيق هذا الهدف أقل بكثير.
    S'agissant de l'accès aux médicaments, le consensus et Plan d'action demande l'accroissement des ressources et des systèmes nécessaires afin que les antirétroviraux et autres médicaments essentiels soient mis à la disposition du plus grand nombre possible, y compris par la fabrication locale des produits pharmaceutiques voulus. UN أما فيما يتعلق بمسألة إمكانية الحصول على التداوي، فإن توافق الآراء الأفريقي وخطة العمل الأفريقية يدعو إلى زيادة الموارد وتعزيز النظم الكفيلة بتوفير الأدوية المضادة للريتروفيروسات وغيرها من الأدوية الأساسية لأكبر عدد ممكن من السكان، بما في ذلك اتباع نهج منها اللجوء إلى الإنتاج المحلي للمستحضرات الصيدلانية المفيدة في هذا الشأن.
    Qu'il s'agisse de l'investissement intérieur et de l'intermédiation financière, d'une gestion budgétaire et d'une politique monétaire prudentes, ou des modalités et de l'efficacité de la gouvernance, le consensus fait reposer la croissance (au départ) sur un ensemble de politiques et d'institutions nationales nécessaires à un processus vertueux de développement. UN وسواء تعلق الأمر بالاستثمار المحلي والوساطة المالية، أو بالإدارة المالية والسياسات النقدية القائمة على مبدأ الحيطة، أو بشكل وفعالية الحوكمة، فإن توافق الآراء يعتبر أن عبء النمو يقع (بالأساس) على عاتق مجموعة من السياسات والمؤسسات الوطنية اللازمة لرسم مسار تنموي مجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus