C'est ainsi que la fourniture d'aide d'urgence entre dans le cadre du mandat du FIDA. | UN | وهكذا فإن توفير المساعدة الطارئة تقع خارج ولاية الصندوق. |
Par exemple, la fourniture universelle de services de santé de base et d’enseignement primaire ne tient pas seulement à la mise en place d’infrastructures appropriées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم الابتدائي للجميع ليس مسألة توفير هياكل أساسية كافية فحسب. |
Dans ce contexte, la fourniture de l'aide publique au développement promise est cruciale. | UN | وفي هذا السياق، فإن توفير المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الذي تم الالتزام به، هو أمر ضروري. |
Dès lors, la fourniture, dans les zones rurales, d'une éducation élémentaire plus complète et de meilleure qualité est essentielle. | UN | لذا، فإن توفير التعليم الأساسي بقدر أكبر وبنوعية أفضل في المناطق الريفية أمر ضروري. |
Du fait de la fragmentation des activités économiques du secteur non structuré et de la marginalité de ce secteur par rapport au secteur structuré, la fourniture de services à ceux qui y travaillent soulève des questions juridiques et politiques complexes. | UN | ونظرا لتجزئة اﻷنشطة الاقتصادية في القطاع غير النظامي، فضلا عن ضآلة مركز هذا القطاع إزاء القطاع النظامي، فإن توفير الخدمات له مسألة معقدة من الناحية القانونية ومن ناحية السياسة العامة. |
En conséquence, dans les trois continents, la fourniture de services et de dotations externes — techniques ou financiers — ne tient pas compte du travail des femmes et n'a pas augmenté en fonction du rôle de plus en plus important qu'elles jouent dans l'élevage. | UN | ونتيجة لذلك فإن توفير الخدمــات والمدخــلات الخارجيــة، التقنية والمالية على السواء، يتجاوز المرأة في القارات الثلاث، ولا يتماشى مع دور المرأة المتزايد في اﻹنتاج الحيواني. |
1.17 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٧١ وبالنظر إلى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
Par ailleurs, la situation financière de l'Organisation étant précaire, la fourniture, par le Secrétariat, des services d'appui nécessaires à la Conférence et au Comité préparatoire sera nécessairement subordonnée au versement anticipé des contributions des États parties. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الحرجة للمنظمة فإن توفير اﻷمانة العامة للدعم اللازم للمؤتمر ولجنته التحضيرية سيتوقف على دفع الدول اﻷطراف مساهمات مقدمة. |
Eu égard à l’instabilité qui continue de régner dans la région, la fourniture d’une protection et d’une aide adéquates aux réfugiés constitue à la fois un objectif prioritaire de l’Organisation des Nations Unies et un défi permanent. | UN | وبالنظر الى استمرار عدم الاستقرار في المنطقة، فإن توفير ما يكفي من الحماية والمساعدة للاجئين يشكل في الوقت ذاته أولوية وتحديا مستمرا بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
1.23 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٢٣ وبالنظر الى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
1.17 Vu le caractère imprévisible et pressant des multiples problèmes auxquels le Conseil de sécurité doit faire face, la fourniture ininterrompue de services efficaces, eu égard à l'Article 28 de la Charte, revêt une importance capitale. | UN | ١-٧١ وبالنظر الى الطابع الملح وغير القابل للتنبؤ للقضايا العديدة التي تواجه مجلس اﻷمن، فإن توفير الخدمات بصورة فعالة ومستمرة، مع مراعاة المادة ٢٨ من الميثاق، هو أمر بالغ اﻷهمية. |
À cet égard la fourniture par l'État de terrains urbains bien situés est cruciale, en particulier dans les zones urbaines à forte densité de population, en vue de permettre aux organisations collectives de logement d'être concurrentielles sur le marché foncier. | UN | وفي هذا السياق فإن توفير الدولة لأراض حضرية حسنة الموقع أمر بالغ الأهمية، ولا سيما في المناطق الحضرية المكتظة بالسكان، لدعم قدرة تنظيمات المساكن الجماعية على المنافسة في سوق الأراضي. |
Compte tenu de l'évolution des besoins des missions, la fourniture d'un appui à une présence d'une telle envergure sur le terrain pose un problème pour les départements et bureaux du Secrétariat financés au titre du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونظرا للاحتياجات المتغيرة للبعثات الميدانية، فإن توفير الدعم لوجود ميداني بهذا الحجم يمثل تحديا لإدارات ومكاتب الأمانة العامة الممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
La loi relative à la lutte antiterroriste adoptée en 2003 assimile à une activité terroriste la fourniture ou l'accumulation de biens ou d'argent pour une organisation terroriste ou une personne morale qui en est le soutien. | UN | طبقا لقانون مكافحة الإرهاب المعتمد في عام 2003 فإن توفير وجمع الممتلكات أو الأموال لمصلحة منظمة إرهابية أو شخص اعتباري يقدم لها الدعم يعتبر نشاطا إرهابيا. |
Comme ils sont autonomes, la fourniture des services et le degré d'intégration dans l'enseignement qui est offert varient d'un établissement à l'autre. | UN | وبالنظر إلى الاستقلالية التي تتمتع بها هذه المؤسسات، فإن توفير هذه الخدمة ومدى إدماجها في التعليم المتاح سوف تختلف من مؤسسة لأخرى. |
La plupart de ces problèmes sont le résultat direct des conditions qui règnent dans les camps et du manque d'abri : la fourniture d'un logement convenable améliorerait ces situations de violence à l'égard des femmes ou empêcherait qu'elles ne se reproduisent. | UN | ونظرا لكون تلك المشاكل ناجمة مباشرة عن ظروف مخيمات المشردين داخليا وعن التشرد، فإن توفير السكن الملائم سوف يحسن تلك الحالات المتسمة بالعنف ضد المرأة ويحول دون تكرارها. |
À ce titre, la fourniture de ces services constitue un domaine stratégique d'appui spécifique (DIS 2). | UN | وعلى هذا النحو، فإن توفير هذه الخدمات يشكل مجالا محددا من مجالات الدعم الاستراتيجية )مجال الدعم الاستراتيجي - ٢(. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture des services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | وعليه فإن توفير الخدمات لجميع الجلسات الرسمية أو لمد الجلسات الرسمية إلى ما بعد موعد رفعها المعتاد أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات، ينبغي أن يترتب له ضمن ذلك اﻹطار. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | ومن ثم فإن توفير الخدمات لجميع الجلسات الرسمية أو تمديدات الجلسات الرسمية إلى ما بعد مدتها المعتادة أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات، ينبغي الترتيب له ضمن ذلك اﻹطار. |
Sur cette toile de fond, la fourniture de la protection nécessite la garantie des droits et libertés essentiels des personnes prises en charge, y compris les réfugiés, les déplacés internes et d'autres personnes ayant été contraintes de quitter leur foyer ou leur pays ainsi que les apatrides. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن توفير الحماية يتطلب ضمان الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً وغيرهم من الأشخاص الذين اضطُروا إلى ترك ديارهم أو بلدانهم، فضلاً عن الأشخاص عديمي الجنسية. |